"función en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور في
        
    • دور في
        
    • دورها في
        
    • المهمة في
        
    • بدور في
        
    • الوظيفة في
        
    • دوره في
        
    • بدورها في
        
    • دورا في
        
    • المهمة على
        
    • دورهم في
        
    • الوظيفة داخل
        
    • دوراً في
        
    • بأي صفة
        
    • الدور الذي تضطلع به في
        
    Gaza seguirá ejerciendo esta función en el futuro, especialmente a medida que el programa desarrolla sus productos de financiación de vivienda. UN وسوف تظل غزة تقوم بهذا الدور في المستقبل، لا سيما فيما يقوم البرنامج بتطوير طرقه في تمويل الإسكان.
    En consecuencia, no cumplió ninguna función en la elaboración de sus principios ni normas básicas ni en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذا فإنه لم يقم بأي دور في وضع أي مبادئ وقواعد أساسية لتلك القوانين وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Primero, si bien la cantidad de armas nucleares ha disminuido, su función en las estrategias nacionales de determinados países no se ha reducido drásticamente. UN أولا، رغم أن كمية الأسلحة النووية أخذت في الانخفاض إلا أن دورها في الاستراتيجيات الوطنية لبلدان معينة لم يتراجع كثيرا.
    Cuando se redactó el presente informe, el Subcomité había cumplido esta función en cuatro países. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، اضطلعت اللجنة الاستشارية بهذه المهمة في أربعة بلدان.
    Las Naciones Unidas también deberían cumplir una función en la formulación de una estrategia para mejorar la situación en toda la Organización. UN بل ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة هو أيضا أن يضطلع بدور في وضع استراتيجية ﻹجراء التحسينات على صعيد المنظمة برمتها.
    Subrayó la importancia de determinar si las personas a cargo de las funciones de dirección de las empresas eran capaces de administrar ese tipo de función en la entidad que estaban examinando. UN وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه.
    :: Una función en la reconstrucción de naciones después de los conflictos; UN :: دوره في بناء الدول في مرحلة ما بعد الصراعات
    La OSCE realizó esta función en circunstancias sumamente difíciles. UN واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذا الدور في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Ninguna de las demás economías principales parece estar en condiciones de asumir esa función en un futuro inmediato. UN ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب.
    La Sra. Olanipekun aceptó desempeñarse como Relatora en el primer período de sesiones, y continuó desempeñando esa función en este período de sesiones. UN وكانت الآنسة أولانبيكون قد وافقت على العمل كمقررة في الدورة الأولى واستمرت في القيام بهذا الدور في هذه الدورة.
    :: La Escuela Superior del Personal es imprescindible para el proceso de reforma y debe desempeñar su función en consecuencia; UN :: كلية الموظفين مؤسسة لا غنى عنها في عملية الإصلاح، ومن ثم يجب أن يكون لها دور في هذا المجال؛
    Los Estados cumplen una función en el incremento de la capacidad tecnológica ofreciendo educación y estableciendo instituciones y facilitando su creación. UN ويقع على الحكومات دور في تعزيز القدرات التكنولوجية، وذلك بتوفير التعليم وإقامة المؤسسات وتيسير إيجادها.
    Sin embargo, en algunos países en desarrollo, los gobiernos aún podrían cumplir una importante función en el control de los medios de información. UN ومع ذلك فربما اقتضى الأمر أن يكون للحكومات في بعض البلدان النامية دور في كفالة مساءلة وسائط الإعلام.
    La Comisión debe fortalecer su función en un debate mundial sobre esa cuestión. UN وينبغي للجنة أن تعزز دورها في المناقشة العالمية بشأن هذه القضية.
    El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    La primera es integrar la función en la Secretaría y la otra continuar de la misma manera que antes. UN أحدهما يتمثل في إدماج المهمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والآخر في الاستمرار بنفس الطريقة القائمة فعلا.
    El Consejo Económico y Social también podría desempeñar una función en este proceso. UN ويستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يقوم بدور في هذا الصدد.
    La estructura del equipo es típica de esta función en un proyecto de transformación institucional grande. UN ويتشكل الفريق على نحو يجعله مثاليا لهذه الوظيفة في مشروع كبير لتحويل أساليب العمل.
    La objetividad e imparcialidad del tercero es esencial para el desempeño eficaz de su función en lo que respecta a facilitar la solución de la controversia entre las partes. UN فموضوعية ونزاهة الطرف الثالث ضروريتان لحسن أداء دوره في تسهيل التوصل الى حل للنزاع القائم بين اﻷطراف.
    Para garantizar en la sociedad un lugar igual a las mujeres es preciso que su función en este ámbito sea reconocida. UN ولجعل المرأة تقف على قدم المساواة مع الرجل في المجتمع، فلا بد من الاعتراف بدورها في هذا المجال.
    También espera que la otra parte acepte ahora desempeñar una función en su nuevo país, un Marruecos libre y democrático. UN واختتم حديثه قائلا إنه يأمل أيضا في أن يوافق اﻵن الطرف اﻵخر على أن يؤدي دورا في بلده الجديد، وهو مغرب حرة ديمقراطية.
    :: Se debería asignar un miembro del personal del cuadro orgánico de la Escuela Superior a esa función en régimen de dedicación exclusiva. UN :: ينبغي أن تسند هذه المهمة على أساس التفرغ إلى موظف من الفئة الفنية في كلية الموظفين.
    Con el fin de la guerra fría ha cambiado su función en el mercado. UN وبنهاية الحرب الباردة تغير دورهم في اﻷسواق.
    Su delegación opina que la cuestión de fortalecer esa función en el marco del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe estudiarse muy atentamente. UN وقال إن وفده يعتقد أنه من الضروري النظر بعناية فائقة في مسألة تعزيز هذه الوظيفة داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    Su función en la aplicación de normativas es esencial en estos aspectos. UN وتلعب هاتان المؤسستان دوراً في تنفيذ السياسة في هذين الميدانين.
    En una jurisdicción, el delito de soborno se aplicaba a la persona que dirigiera una entidad del sector privado o cumpliera cualquier función en ella, incluso si la función o actividad de la persona no tuviera relación con el país o se realizara fuera del país. En un Estado parte, la legislación pertinente excedía a lo dispuesto en UN في إحدى الولايات القضائية، تسري أحكام جرم الرشوة على أي شخص يدير كيانا تابعا للقطاع الخاص أو يعمل لدى هذا الكيان، بأي صفة كانت، حتى ولو لم تكن لوظيفة ذلك الشخص أو نشاطه صلة بالبلد، أو كان أداء الوظيفة أو النشاط يتم خارج البلد.
    En su período extraordinario de sesiones, la Comisión también examinó su mandato, su composición y la frecuencia de sus reuniones, y aprobó un programa de trabajo plurianual, a la luz de su función en el seguimiento de la Cumbre Social. UN ونظرت أيضا في دورتها الاستثنائية أيضا في ولايتها وعضويتها وتواتر اجتماعاتها، واعتمدت برنامج عمل متعدد السنوات، وذلك في ضوء الدور الذي تضطلع به في متابعة مؤتمر القمة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more