Es preciso, asimismo, destacar la función vital que tiene la imposición de sanciones severas en la lucha contra los cárteles. | UN | وينبغي التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه العقوبات الشديدة في إطار الجهد الرامي إلى مكافحة الكارتلات. المراجع |
Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
Tienen la función vital de velar por que los crímenes de guerra no queden impunes. | UN | ولها دور حيوي في التأكد من ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب. |
Se reconoce cada vez más ampliamente la función vital del Tratado de no proliferación. | UN | إن الاعتراف بالدور الحيوي لمعاهدة عدم الانتشار آخذ بالازدياد يوما بعد يوم. |
En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia esperan que la Corte Internacional de Justicia siga desempeñando la función vital que le corresponde en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional, tal y como se establece en la Carta. | UN | وتتطلع كندا واستراليا ونيوزيلندا إلى استمرار محكمة العدل الدولية في أداء دورها الحيوي في تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية وتعزيز النظام الدولي، وفقا لما كلفها به الميثاق. |
Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
Asimismo, destacó la función vital de la mujer en el desarrollo y las consecuencias negativas para cualquier sociedad de la prevaleciente desigualdad por razón de sexo. | UN | وتناول أيضا الدور الحيوي للمرأة واﻵثار السلبية المترتبة على انتشار انعدام المساواة على أساس نوع الجنس بالنسبة ﻷي مجتمع. |
Destacando la función vital que cumplen las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra la discriminación racial y aplaudiendo su contribución durante la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي، |
Destacando la función vital que cumplen las ONG en la lucha contra la discriminación racial y aplaudiendo su contribución durante la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي، |
También coincidimos en la necesidad de renovar y reformar sus órganos y programas a fin de que la Organización siga desempeñando su función vital. | UN | وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة. |
Destacando la función vital que cumplen las ONG en la lucha contra la discriminación racial y aplaudiendo su contribución durante la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي، |
ix) Proteger y rehabilitar las zonas de captación a fin de regular los cursos de agua y mejorar la calidad del agua, teniendo en cuenta la función vital de los ecosistemas; | UN | ' 9` حماية وإصلاح مستجمعات المياه للتحكم في تدفقات المياه وتحسين نوعيتها، مع مراعاة الدور الحيوي للنظم الإيكولوجية؛ |
Tratamos de apoyar el adelanto de la mujer aumentando la conciencia pública, especialmente entre los jóvenes, acerca de la función vital que tienen las mujeres en la familia y en la sociedad. | UN | كما أننا نهدف إلى دعم النهوض بالمرأة من خلال رفع مستوى الوعي العام، لا سيما بين الشباب، بشأن الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة داخل الأسرة والمجتمع. |
Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. | UN | ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene una función vital que desempeñar. | UN | ولمنظومة اﻷمــم المتحـدة دور حيوي اﻷهمية. |
Esta reanudación del período de sesiones despertará una mayor conciencia internacional respecto de la función vital de la administración pública en el desarrollo. | UN | وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية. |
En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
La República del Iraq afirma la necesidad de un enfoque multilateral de las cuestiones relacionadas con el desarme y el desarrollo. Considera que las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes deben desempeñar una función vital en este contexto. | UN | ويؤكد العراق أهمية وضرورة اتباع النهوج المتعددة الأطراف في معالجة مسائل نزع السلاح والتنمية، ويرى ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتخصصة دورها الحيوي في هذا المجال. |
Por lo tanto, Sudáfrica hace un llamamiento a todos los Estados miembros del Organismo para que garanticen el mantenimiento de esta función vital a un nivel adecuado y para que siga desarrollándose a fin de satisfacer las necesidades de los países. | UN | ولهذا تناشد جنوب أفريقيا جميع أعضاء الوكالة أن يكفلوا بقاء هــذه الوظيفة الحيوية عند مستوى مناسب ومواصلة تطويرهـا لمواجهة احتياجات البلدان. |
2. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo Interino del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos para fortalecer las actividades normativas y operacionales del Centro a fin de que pueda cumplir con eficacia la función vital que le corresponde como centro de coordinación de las actividades emprendidas para aplicar el Programa de Hábitat; | UN | " ٢ - ترحب بالخطوات التي اتخذها المدير التنفيذي بالنيابة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لتعزيز اﻷنشطة التقنية والتنفيذية للمركز لتمكينه من القيام الفعال بدوره الحيوي باعتباره مركز تنسيق لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
11. El objetivo de que todas las mujeres tengan acceso a la educación básica, dada la función vital que cumplen en muchos aspectos de la sociedad y la economía, es especialmente importante para el proceso de utilización y difusión de los nuevos conocimientos. | UN | 11- ونظرا إلى دور المرأة الحيوي في كثير من نواحي المجتمع والاقتصاد، يكتسي تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة التعليم الأساسي لجميع النساء أهمية خاصة بالنسبة إلى استخدام المعارف الجديدة ونشرها. |
Palestina destacó la apertura de Sudáfrica a todos los procedimientos especiales y su función vital en la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظت انفتاح جنوب أفريقيا على جميع الإجراءات الخاصة ودورها الحيوي في تسوية المنازعات وفي حفظ السلام. |