"funcionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوظيفية التي
        
    • وظيفية
        
    • والوظائفية التي
        
    Simultáneamente el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha racionalizado la lista de títulos funcionales que se van a utilizar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتبسيط قائمة الألقاب الوظيفية التي ستستعمل في عمليات حفظ السلام.
    Las circunscripciones funcionales, que representan a distintos sectores económicos, profesionales y sociales, son un arreglo transitorio. UN وقال إن الدوائر الانتخابية الوظيفية التي تمثل مختلف القطاعات الاقتصادية والمهنية والاجتماعية إنما هي ترتيب انتقالــي.
    A ese respecto, es un tanto distinta de los llamados tribunales internacionales funcionales, que tienen un objetivo expresado y, por lo tanto, habrán de tropezar con menos probabilidades con las tres dificultades que se han mencionado. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أنها تختلف بعض الشيء عما يسمى بالمحاكم الدولية الوظيفية التي يكون لها هدف محدد تسعى إلى تحقيقه مما يجعلها أقل عرضة لمواجهة الصعوبات الثلاث المذكورة أعلاه.
    La Caja incluye tres grupos funcionales que son, la secretaría de la Caja de Previsión, el Comité de la Caja de Previsión y el Comité Consultivo de Inversiones. UN ويضم الصندوق ثلاث مجموعات وظيفية هي: أمانة صندوق الادخار، ولجنة صندوق الادخار و اللجنة الاستشارية للاستثمار.
    La Caja incluye tres grupos funcionales que son, la secretaría de la Caja de Previsión, el Comité de la Caja de Previsión y el Comité Consultivo de Inversiones. UN ويشتمل الصندوق على ثلاث مجموعات وظيفية هي: أمانة صندوق الادخار، ولجنة صندوق الادخار، واللجنة الاستشارية للاستثمار.
    En cada caso, deberían establecerse las aportaciones funcionales que dichos asociados podrían realizar, así como la forma en que el CFS podría fortalecer los vínculos y mejorar las sinergias con los mismos; UN وفي كل حالة، فإن من الواجب تحديد المساهمات الوظيفية التي سيقدمها هؤلاء الشركاء، وكذلك السبل التي يمكن بها للجنة الأمن الغذائي العالمي تعزيز صلاتها والنهوض بتضافرها معهم.
    La organización del transporte marítimo o aéreo guarda estrecha relación con la elección final de la base de la brigada en tiempo de paz y con las conexiones funcionales que la brigada pueda mantener con una infraestructura militar existente. UN تنظيم النقل الجوي أو البحري وثيق الصلة باختيار مكان للواء يرابط فيه وقت السلم، وبالصلات الوظيفية التي قد تربط اللواء بأي هيكل أساسي عسكري موجود.
    El estudio se ha preparado teniendo en cuenta los problemas funcionales que pueden surgir en relación con el tema de la responsabilidad. UN وقد وُضعت خطوطها العريضة على أساس المشاكل الوظيفية التي قد يبدو أنها ذات صلة بالجزء المتعلق بمسائل المسؤولية من الموضوع.
    Los grupos funcionales que indican la inestabilidad química de los gases son los triples enlaces, los dobles enlaces adyacentes o conjugados, los dobles enlaces halogenados y los enlaces de anillo tensionado. 35.3 Límites de concentración UN والمجموعات الوظيفية التي تشير إلى عدم الاستقرار الكيميائي في الغازات هي الرابطات الثلاثية، والرابطات الثنائية المتجاورة أو الاقترانية، والرابطات الثنائية المهلجنة، والحلقات المتوترة.
    :: Proporciona asesoramiento a los equipos funcionales que establecen registros de funciones y responsabilidades en cuestiones de política de recursos humanos y segregación de tareas. UN :: يقدم التوجيهات للأفرقة الوظيفية التي تحدد الأدوار والمسؤوليات في مسائل السياسة العامة المتعلقة بالموارد البشرية والفصل بين الواجبات
    Todos los cambios necesarios en los sistemas de tecnología de la información se describirán en documentos de especificaciones funcionales que serán examinados por los grupos de usuarios y aprobados por los grupos de trabajo. UN وسيرد وصف لجميع التغييرات التي يلزم إدخالها على نظم تكنولوجيا المعلومات في وثائق المواصفات الوظيفية التي ستقوم أفرقة المستعملين باستعراضها والأفرقة العاملة بالتوقيع عليها.
    La ONUN había dejado constancia de esa circunstancia como enseñanza obtenida, en el sentido de poner de manifiesto que los objetivos del diseño y las necesidades funcionales que habían quedado fuera durante la etapa previa a la planificación del proyecto se deberían haber definido con detalle a más tardar en la etapa del diseño. UN وقد سجل المكتب ذلك باعتباره أحد الدروس المستفادة، ويستدل منه على أن أهداف التصميم والمتطلبات الوظيفية التي أغفلت خلال مرحلة ما قبل التخطيط كان ينبغي أن تحدد بالتفصيل في مرحلة التصميم على أقصى تقدير.
    87. En opinión de la delegación de Viet Nam, no sólo hay que conservar sino fortalecer las atribuciones de los distintos órganos de las Naciones Unidas y las relaciones funcionales que los unen. UN ٨٧ - وأوضح أن الوفد الفييتنامي يرى أن ولايات مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة والعلاقات الوظيفية التي تجمع فيما بينها لا ينبغي اﻹبقاء عليها فحسب وإنما يجب تعزيزها.
    70. El Relator Especial está convencido de que las deficiencias institucionales y los problemas funcionales que repercuten en la labor de los jueces y abogados son causa directa de las violaciones del derecho a un juicio justo. UN 70- ويؤمن المقرر الخاص بأن أوجه الضعف المؤسسية والمشاكل الوظيفية التي تؤثر على عمل القضاة والمحامين هي سبب مباشر لانتهاكات الحق في محاكمة عادلة.
    a) Las especificaciones funcionales, que establecen los requisitos que deben cumplir los registros y el DIT en relación con el intercambio de datos; UN (أ) المواصفات الوظيفية: التي تتضمن الشروط المتعلقة بتبادل البيانات والتي يجب أن تفي بها السجلات وسجل المعاملات المستقل؛
    c) Situaciones médicas funcionales que exponen directamente al personal a enfermedades mortales, como el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) y el virus de Ébola, en el desempeño de sus funciones. UN (ج) أداء المتطلبات الطبية الوظيفية التي تعرض الموظفين مباشرة لأمراض تهدد حياتهم، من قبيل متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) وفيروس إيبولا، في أثناء أدائهم لواجباتهم.
    No obstante, la experiencia demuestra que la evolución de la función de abogado militar hacia una estricta independencia -si resulta real a pesar de la ambigüedad fundamental de su denominación- suele garantizar al acusado una defensa efectiva y adaptada a las limitaciones funcionales que pesan sobre la justicia militar, especialmente cuando se ejerce de manera extraterritorial. UN لكن التجربة تبين أن الاتجاه نحو الاستقلال المطلق لوظيفة المحامي العسكري - إذا ثبت أنه حقيقي رغم ما يكتنف هذه التسمية من غموض أساسي - يساعد على ضمان دفاع فعال للمتهم يتوافق مع القيود الوظيفية التي يخضع لها القضاء العسكري، ولا سيما عند تطبيقه خارج إقليم الدولة.
    c) Situaciones médicas funcionales que exponen directamente al personal a enfermedades mortales, como el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) y el virus de Ébola, en el desempeño de sus funciones. UN (ج) أداء المتطلبات الطبية الوظيفية التي تعرض الموظفين مباشرة لأمراض تهدد حياتهم، من قبيل متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) وفيروس إيبولا، في أثناء أدائهم لواجباتهم.
    En la jurisprudencia del Tribunal Federal, por lo tanto, no se encuentran motivos funcionales que se hayan admitido con independencia de razones biológicas. UN وبناء عليه لا توجد في اجتهاد المحكمة الاتحادية أسباب وظيفية مقبولةً بصورة مستقلة عن الأسباب البيولوجية.
    El Plan de SSR agrupa a ocho ámbitos funcionales que son desarrollados con enfoque sistémico. UN وتتألف الخطة الأخيرة من ثمانية مجالات وظيفية وتعتمد أسلوباً منهجياً.
    En la Sección II del plan, se pone el acento en las realidades internas de las entidades del sistema de las Naciones Unidas que determinarán la eficacia de las estrategias y la aplicación de medidas concretas. Se estudian en esa parte las cuestiones estructurales y funcionales que se relacionan con la capacidad de las diversas entidades para llevar a cabo una planificación y una programación en que se tenga en cuenta el género. UN أما الجزء الثاني فإنه يركز على الحقائق الداخلية في كيانات منظومة اﻷمم المتحدة التي من شأنها أن تحدد فعالية الاستراتيجيات وتنفيذ إجراءات محددة، ويتناول المسائل الهيكلية والوظائفية التي تؤثر على قدرة شتى الكيانات على تنفيذ عمليتي التخطيط والبرمجة القائمتين بصفة محددة على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more