"funcionamiento de los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل الأسواق
        
    • أداء الأسواق
        
    • عمل أسواق
        
    • سير الأسواق
        
    • تشغيل أسواق
        
    • سير أسواق
        
    • أداء أسواق
        
    • الأسواق وعملياتها
        
    • بأداء اﻷسواق
        
    • عمليات اﻷسواق
        
    • سير العمل في الأسواق
        
    • تشغيل الأسواق
        
    • أعمال الأسواق
        
    • أداء السوق
        
    • وأداء أسواق
        
    Esas modalidades de alianza y colaboración no deberían trabar el funcionamiento de los mercados libres, y deberían estar en consonancia con la representación democrática. UN وينبغي ألا تتدخل مثل هذه الشراكات وهذا التعاون في سير عمل الأسواق الحرة، كما ينبغي أن تتماشى مع التمثيل الديمقراطي.
    Pueden distinguirse dos fases principales en el funcionamiento de los mercados mundiales de productos básicos desde mediados del decenio de 1950. UN هناك مرحلتان رئيسيتان يمكن ملاحظتهما في سير عمل الأسواق السلعية العالمية منذ منتصف الخمسينات.
    Esta visión requiere una fe considerable en la lógica del funcionamiento de los mercados que se estudia en los libros de texto. UN ويستلزم القيام بذلك ثقة كبيرة في منطق الكتب الدراسية بشأن كيفية عمل الأسواق.
    Aunque esta propuesta podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y a corto plazo. UN ومع أن الاقتراح يمكن أن يحسّن أداء الأسواق المالية فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المديين القصير والمتوسط.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    Se han puesto en circulación otras ideas para mejorar el funcionamiento de los mercados de derivados y reducir los riesgos. UN ظهرت مؤخراً أفكار أخرى مختلفة لتحسين عمل أسواق المشتقات وتقليل مخاطرها.
    xxv) Prestar asistencia, inclusive asistencia financiera, técnica o de otro tipo a los PMA en sus esfuerzos por crear la infraestructura esencial para facilitar el funcionamiento de los mercados nacionales y regionales liberalizados; UN `25` تقديم المساعدة، التي تشمل المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء البنية الأساسية الضرورية لتسهيل سير الأسواق الداخلية والإقليمية، المحررة؛
    Reconociendo que deben aplicarse ciertos límites al funcionamiento de los mercados por razones relacionadas con el desarrollo social, el documento reafirma la función que corresponde a los gobiernos de velar por que los mercados funcionen de forma eficiente dentro de un marco de valores éticos. UN ومع التسليم بأن هناك حدودا لأداء الأسواق لأسباب تتعلق بالتنمية الاجتماعية، تعيد الوثيقة تأكيد دور الحكومات لضمان عمل الأسواق بصورة فعالة في إطار القيم الأخلاقية.
    La estrategia de la política económica para lograr estos objetivos tiene un doble enfoque: mantener un marco macroeconómico estable, y velar por el buen funcionamiento de los mercados y hacer frente a los casos de disfunción de los mismos. UN وتنطوي استراتيجية السياسة الاقتصادية لبلوغ هذه الأهداف على نهج ذي شقين؛ الاحتفاظ ببيئة مستقرة للاقتصاد الكلي، من جهة، وضمان سير عمل الأسواق بصورة صحيحة ومعالجة حالات فشل الأسواق، من جهة أخرى.
    Por último, ese comercio debería estimular el crecimiento en los países en desarrollo contribuyendo a aumentar la transparencia del funcionamiento de los mercados y las instituciones públicas. UN وأخيراً، فإن التجارة الإلكترونية يمكن أن تحفز النمو في البلدان النامية عن طريق المساعدة في تحسين شفافية عمل الأسواق والمؤسسات العامة.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.
    Esos acuerdos también han servido para beneficiar a los proveedores, ya que se adaptan mejor al funcionamiento de los mercados e incluyen opciones tales como el pronto pago previsible. UN وقد تم اتخاذ هذه الترتيبات أيضا بما يعود بالفائدة على الموردين، من خلال مواءمة أفضل مع عمل الأسواق ومن خلال دراسة الخيارات من مثل الدفع العاجل المؤكد.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    Para ambas categorías de países es sumamente importante mejorar el funcionamiento de los mercados regionales y nacionales del petróleo y los productos transformados. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهاتين الفئتين من البلدان أن يتحسَّن أداء الأسواق الإقليمية والوطنية للنفط والمنتجات المجهزة.
    También se han hecho reformas estructurales importantes, a fin de mejorar el funcionamiento de los mercados. UN وأجريت أيضاً إصلاحات هيكلية، بهدف تحسين أداء الأسواق.
    La agitación monetaria en cadena que ha afectado a numerosos países ha planteado interrogantes sobre el funcionamiento de los mercados monetarios. UN أثار الاضطراب النقدي في بلد بعد اﻵخر عدة أسئلة حول كيفية عمل أسواق العملية النقدية.
    También era necesaria una cooperación internacional apropiada para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى تعاون دولي مناسب لتحسين عمل أسواق السلع الأساسية.
    Se destacó la importancia de establecer normas para mejorar el funcionamiento de los mercados. UN وتم التشديد على أهمية وضع معايير لتحسين سير الأسواق.
    La falta de documentación actualizada sobre tierras y las demoras en las transferencias de tierras y en el registro de títulos han afectado negativamente al funcionamiento de los mercados de tierra. UN كما تأثر تشغيل أسواق اﻷراضي بصورة سلبية من جراء نقص السجلات المستكملة لﻷراضي والتأخر في نقل اﻷراضي وتسجيل السندات.
    En esa resolución, la Comisión destacó que el documento había servido para consolidar su enfoque sobre la necesidad de integrar los aspectos macroeconómicos, las instituciones y los marcos regulatorios con el funcionamiento de los mercados de factores y el comportamiento microeconómico. UN وأكدت اللجنة، في ذلك القرار، دور الوثيقة في تدعيم النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء التكامل الضروري بين جوانب ومؤسسات الاقتصاد الكلي والهياكل التنظيمية وبين سير أسواق عوامل الإنتاج وأداء الاقتصاد الجزئي.
    ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; UN ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة.
    Cambios en las estructuras y el funcionamiento de los mercados 7 - 8 5 UN التغييرات في هياكل الأسواق وعملياتها 7 - 8 4
    Por último, visto su propósito, estos tratados no abordan cuestiones más generales relacionadas con el buen funcionamiento de los mercados. UN وأخيراً، فإن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تتناول، نظراً إلى الغرض منها، القضايا اﻷوسع المتعلقة بأداء اﻷسواق لمهامها أداءً سليماً.
    No obstante, está claro que no existe ningún mecanismo automático o inherente dentro del funcionamiento de los mercados que permita que el capital y la tecnología tengan el impacto del que estamos hablando en todos los países del mundo. UN ومع ذلك، من الواضح أنه ليس هناك آلية أوتوماتيكية أو كامنة داخل عمليات اﻷسواق لتمكين رأس المال والتكنولوجيا من تحقيق اﻷثر الذي نتكلم عنه في جميع بلدان العالم.
    También le compete al Estado otra función importante: proporcionar los incentivos adecuados al sector privado y crear las instituciones que mejoren el funcionamiento de los mercados, incluida la protección de los derechos de propiedad y las patentes. UN كما أن للحكومات دورا هاما في توفير الحوافز المناسبة للقطاع الخاص وفي إيجاد المؤسسات التي تحسّن سير العمل في الأسواق.
    Este hecho es especialmente evidente en el funcionamiento de los mercados financieros, donde la velocidad y el rendimiento de las tecnologías de la información son fundamentales para las actividades de los mercados. UN ويتضح ذلك بوجه خاص في تشغيل الأسواق المالية بحيث أصبحت سرعة وأداء تكنولوجيا المعلومات عاملا حاسما في أنشطة الأسواق.
    Hizo alusión a la función que desempeñan los custodios en la liquidación de las transacciones bursátiles, la salvaguardia de los títulos, la contabilidad y toda una serie de tareas conexas que hacen posible el funcionamiento de los mercados financieros. UN وأفاد بأن المصرف يتولى دور الوصي في تسوية الصفقات التجارية والاحتفاظ بالأوراق المالية ومسك السجلات ومجموعة أخرى من المهام ذات الصلة التي تستند إليها أعمال الأسواق المالية.
    Durante el proceso de recuperación era necesario redoblar los esfuerzos por combatir los comportamientos contrarios a la libre competencia para promover el buen funcionamiento de los mercados. UN وعند التعافي من الأزمة، كانت هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لكبح الأفعال المانعة للمنافسة لكي يتحقق أداء السوق بفعالية.
    Aún quedan muchas mejoras por introducir en los sistemas de derechos de propiedad y en el funcionamiento de los mercados inmobiliarios de la región, lo cual merece una atención más detenida. UN ويوجد أيضا نطاق كبير ﻹجراء تحسينات في نظم حقوق الملكية وأداء أسواق العقارات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more