Sin embargo, Eslovenia observaba una tendencia a la reducción de la ayuda financiera, lo que estaba comprometiendo cada vez más el funcionamiento efectivo de varias instituciones de minorías. | UN | بيد أن سلوفينيا لاحظت اتجاهاً نحو خفض التمويل، يُهدّد تدريجياً الأداء الفعال لعدة مؤسسات تُعنى بالأقليات. |
:: 1 taller de capacitación y asesoramiento diario para el funcionamiento efectivo de la Comisión Interministerial de Derechos Humanos | UN | :: تنظيم حلقة عمل تدريبية واحدة وإسداء المشورة يوميا لكفالة فعالية أداء اللجنة الوزارية لحقوق الإنسان |
funcionamiento efectivo de LOS ORGANOS ESTABLECIDOS EN VIRTUD DE INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم |
La cooperación así prevista entre las autoridades administrativas y judiciales nacionales por una parte, y el Tribunal por otra, parece en efecto indispensable para asegurar el funcionamiento efectivo de este último. | UN | والتعاون المرتأى بين السلطات اﻹدارية والقضائية الوطنية، من جهة، والمحكمة، من جهة أخرى، يبدو ضروريا لضمان سير عمل المحكمة سيرا فعالا. |
Al igual que otros, Australia está trabajando denodadamente para garantizar un funcionamiento efectivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, con sede en La Haya. | UN | واستراليا، مثل غيرهـا، تعمل جاهــدة لضمان التشغيل الفعال للمنظمة المعنيــــة بحظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي. |
Funcionamiento de la sede. Las medidas relacionadas con la seguridad impuestas por Israel siguieron afectando negativamente al funcionamiento efectivo de la sede del OOPS en Gaza. | UN | 118 - أداء المقر - لا يزال الأداء الفعال لمقر الأونروا في غزة يتأثر تأثرا سلبيا بالتدابير الإسرائيلية المتصلة بالأمن. |
Garantizar el funcionamiento efectivo de la Conferencia de las Partes | UN | تأمين الأداء الفعال لمؤتمر الأطراف |
Con este telón de fondo, algunas economías consiguieron seguir adelante con las reformas creando las instituciones necesarias para el funcionamiento efectivo de la economía de mercado, lo cual consolidó a su vez su integración en la economía mundial. | UN | وبناء على هذه الخلفية نجحت بعض الاقتصادات في مواصلة الإصلاحات وإنشاء المؤسسات اللازمة لتحقيق الأداء الفعال لاقتصاد السوق. وعزز ذلك بدوره إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
funcionamiento efectivo de LOS ORGANOS ESTABLECIDOS EN VIRTUD DE INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية أداء الهيئات المنشأة عملا بصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Obstáculos para el funcionamiento efectivo de las Salas | UN | العوائق الحائلة دون فعالية أداء الدوائر الابتدائية |
Mi delegación considera muy importantes el fortalecimiento y el funcionamiento efectivo de las instituciones establecidas con arreglo a la Convención. | UN | ويولي وفدي أولوية عليا لتعزيز فعالية أداء المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
funcionamiento efectivo de LOS ORGANOS ESTABLECIDOS EN VIRTUD DE INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Por consiguiente, el objetivo consiste en mejorar el desarrollo del sector privado y garantizar el funcionamiento efectivo de los mercados de productos básicos. | UN | وإذا يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة. |
Por consiguiente, el objetivo consiste en mejorar el desarrollo del sector privado y garantizar el funcionamiento efectivo de las bolsas de productos básicos para físicos. | UN | ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة. |
Suministrar antecedentes o informes sobre hechos concretos, ayudar en funciones técnicas como la preparación de proyectos de resolución en estilo apropiado, o proporcionar asesoramiento técnico, son todos ellos medios útiles y adecuados de coadyuvar al funcionamiento efectivo de la organización. | UN | فتوفير المعلومات الوقائعية والمساعدة في اﻷمور التقنية كإعداد مشاريع القرارات بالشكل الرسمي أو إسداء المشورة التقنية هي جميعها، من الطرق المفيدة والصحيحة لتعزيز فعالية سير عمل المنظمة. |
Suministrar antecedentes o informes sobre hechos concretos, ayudar en funciones técnicas como la preparación de proyectos de resolución en estilo apropiado, o proporcionar asesoramiento técnico, son todos ellos medios útiles y adecuados de coadyuvar al funcionamiento efectivo de la organización. | UN | فتوفير المعلومات الوقائعية والمساعدة في اﻷمور التقنية كإعداد مشاريع القرارات بالشكل الرسمي أو إسداء المشورة التقنية هي جميعها من الطرق المفيدة والصحيحة لتعزيز فعالية سير عمل المنظمة. |
B. funcionamiento efectivo de una comisión nacional independiente de derechos humanos | UN | التشغيل الفعال للجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان |
funcionamiento efectivo de administraciones sobre tierras y propiedad en todos los distritos | UN | √ إدارات الأراضي والملكية تعمل بفعالية في جميع المقاطعات |
El fortalecimiento institucional de la policía timorense, incluso mediante la formulación de normas, directrices y procedimientos de operación estándar, es fundamental para la sostenibilidad y el funcionamiento efectivo de la organización. | UN | 24 - ويكتسي تعزيز مؤسسات الشرطة التيمورية، بطرق منها صياغة قواعد ومبادئ توجيهية وإجراءات العمل الاعتيادية، أهمية قصوى في تحقيق استدامة هذه المؤسسة وسير أعمالها بفعالية. |
- Cuando las estructuras democráticas dejen de existir, se deberá apoyar y asegurar el funcionamiento efectivo de una institución nacional. | UN | - عند انهيار الهياكل الديمقراطية، يجب العمل على ضمان السير الفعال للمؤسسة الوطنية وعلى دعم هذه المؤسسة. |
Se lamenta que el informe no contenga ninguna información concreta ni datos estadísticos sobre el funcionamiento efectivo de los órganos y mecanismos de derechos humanos recientemente establecidos. | UN | وتعرب اللجنة عن اﻷسف لعدم وجود معلومات محددة وبيانات إحصائية في التقرير بشأن السير الفعلي ﻷعمال هيئات وآليات حقوق اﻹنسان التي أنشئت مؤخرا. |
El efecto acumulado de estas medidas ilegales de parte de Israel obstaculiza seriamente, o incluso impide, todo intento de evolución normal de la sociedad palestina, de recuperación de una economía devastada y de funcionamiento efectivo de la Autoridad Palestina. | UN | والنتيجة التراكمية لجميع هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية هـي تقويض أي محاولات - إن لم يكن منعها تماما - ترمـي إلى تحقيق التنمية الطبيعية للمجتمع الفلسطيني، ولإنعـاش الاقتصاد المدمـَّـر وقيام السلطة الفلسطينية بـأداء مهامها بفعالية. |
11) El Comité toma nota con preocupación de los numerosos informes documentados de casos de acoso y violencia contra defensores de los derechos humanos, que menoscaban la capacidad de funcionamiento efectivo de los grupos de vigilancia de la sociedad civil. | UN | (11) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة الموثقة التي تشير إلى أعمال المضايقة والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي أفعال تعوق على نحو خطير قدرة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني على مزاولة وظائفها. |
De lo contrario, aumentarán los riesgos de inestabilidad latentes cuando se celebró la elección presidencial del 2009, que se evitaron gracias al buen liderazgo y al funcionamiento efectivo de algunas instituciones fundamentales. | UN | أما إذا لم يتحقق ذلك، فستزداد مخاطر عدم الاستقرار، التي كانت كامنة في انتخابات 2009 الرئاسية، والتي أمكن تجنبها بفضل الحنكة السياسية لبعض المؤسسات الرئيسية وفعالية أدائها. |
6. Insta a todos los Estados y partes en la región a que se cercioren de que la promoción y protección de los derechos humanos y el funcionamiento efectivo de las instituciones democráticas sean elementos centrales de la nueva estructura civil, según se reafirmó en las reuniones de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz y en la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع اﻷطراف والدول في المنطقة أن تكفل أن يكون تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ووجود مؤسسات ديمقراطية فعالة تؤدي عملها على الوجه الصحيح عناصر أساسية في الهياكل المدنية الجديدة، على النحو الذي أعيد تأكيده في اجتماعات الهيئة التوجيهية لمجلس تحقيق السلام ومؤتمر تحقيق السلام؛ |