"funcionan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعمل في
        
    • تعمل على
        
    • القائمة ضمن
        
    • تصلح في
        
    • عملها وفقاً
        
    • تعمل ضمن
        
    • ويشتغل
        
    • تمارس أنشطتها في
        
    • قُدمت على نحو منفصل
        
    • تشغيلها في
        
    • تعمل بداخل
        
    • ويعمل في
        
    • يعملان في
        
    • تمارس تأثيرها في
        
    • تعملان حاليا في
        
    En conjunto hay 79 oficinas locales de seguridad social, que funcionan en 96 municipios. UN ويوجد ما مجموعه ٧٩ مكتبا محليا للضمان الاجتماعي، تعمل في ٩٦ بلدة.
    funcionan en un espacio-temporal paralelo al nacional y muchas veces inalcanzable para las medidas que adoptan los gobiernos nacionales. UN فهي تعمل في حيز زمني مواز لنظيره القطري، كثيرا ما لا تلاحقه التدابير التي تعتمدها الحكومات.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Se basan en cuatro grandes categorías de mecanismos que funcionan en forma concomitante. UN وتعتمد هذه اﻷحكام على أربع فئات من اﻵليات التي تعمل على نحو متلازم.
    Los municipios funcionan parcialmente o no funcionan en absoluto. UN ولا تعمل المجالس البلدية بدرجة كافية أو لا تعمل على الإطلاق.
    b) Notificar, cuando proceda, a las instituciones financieras que funcionan en su territorio, a solicitud de otro Estado Parte o por propia iniciativa, la identidad de determinadas personas naturales o jurídicas cuyas cuentas esas instituciones deberán someter a un mayor escrutinio, además de las que las instituciones financieras puedan identificar de otra forma. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
    El Grupo informa de que ha detectado por lo menos 176 instalaciones de destrucción que funcionan en 27 países. UN وأفاد الفريق بأنه قد حدد على الأقل 176 مرفقاً من مرافق التدمير تعمل في 27 بلداً.
    En la actualidad funcionan en la ciudad de Bonn y sus alrededores varias organizaciones nacionales importantes que se ocupan de los problemas del desarrollo. UN وتوجد في بون وحولها عدة منظمات وطنية هامة تعمل في مجال التنمية.
    En Irlanda son varios los proyectos que funcionan en el marco del Programa PETRA. UN وفي ايرلندا عدد من المشاريع التي تعمل في اطار هذا البرنامج .
    Otros nodos nacionales funcionan en Centroamérica, el Báltico y el Cáucaso. UN وهناك وصلات وطنية أخرى تعمل في أمريكا الوسطى وبحر البلطيق والقوقاز.
    Las películas clásicas se exhiben nuevamente en las tres cinematecas que funcionan en Tel Aviv, Jerusalén y Haifa. UN ويعاد عرض اﻷفلام الكلاسيكية في ثلاثة صالات لﻷفلام تعمل في تل أبيب والقدس وحيفا.
    Hay 132 servicios licenciados de radio locales que funcionan en toda Australia. UN وتوجد ٢٣١ إذاعة مجتمعية مرخص لها تعمل في جميع أنحاء أستراليا.
    Como estas empresas funcionan en varios países, el Comité podría proponer la idea de una acción conjunta por parte de los Estados interesados. UN ونظراً إلى أن هذه الشركات تعمل في عدة بلدان، قد تقترح اللجنة فكرة اضطلاع الدول المعنية بعمل مشترك.
    El Instituto Internacional de Estadística (IIE), establecido en 1885, es una de las asociaciones científicas internacionales más antiguas que funcionan en el mundo moderno. UN تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر.
    ix) Número de escuelas que funcionan en régimen de doble turno UN ' 9` عدد المدارس التي تعمل على أساس النوبتين
    ix) Número de escuelas que funcionan en régimen de doble turno UN ' 9` عدد المدارس التي تعمل على أساس الفترتين
    ix) Número de escuelas que funcionan en régimen de doble turno UN ' 9` المدارس التي تعمل على أساس الفترتين
    b) Notificar, cuando proceda, a las instituciones financieras que funcionan en su territorio, a solicitud de otro Estado Parte o por su propia iniciativa, la identidad de determinadas personas o empresas cuyas cuentas esas instituciones deberán someter a un mayor escrutinio, además de las que las instituciones financieras puedan identificar de otra forma. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية أفراد أو أشخاص أو شركات معينين يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبق عليهم الفحص المشدّد، إضافة إلى الذين يمكن، خلافا لذلك، أن تحدد المؤسسات المالية هويتهم.()
    Asimismo, las realidades actuales en ese país exigen que el Grupo reconozca que los procesos normales de pago de un extremo a otro de la cadena contractual no funcionan en el Iraq, por lo menos en lo que toca a los proyectos iniciados antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالمثل فإن الواقع الراهن في ذلك البلد يتطلب من الفريق بأن يسلّم بأن عمليات الدفع الاعتيادية على مدى السلسلة التعاقدية لا تصلح في العراق وذلك، على الأقل فيما يتعلق بالمشاريع التي بدأت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً.
    Estos cambios también repercutieron sobre las estructuras y la competencia de los organismos estatales que funcionan en el plano de la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وأثرت هذه التغييرات أيضا على هياكل واختصاصات الأجهزة الدولية التي تعمل ضمن نطاق تعزيز حماية حقوق المرأة.
    6. Ambos sistemas de acreditación funcionan en la actualidad con arreglo a normas muy similares fijadas por la CP/RP. UN 6- ويشتغل كلا نظامي الاعتماد حالياً وفقاً لمعايير متشابهة للغاية حُدّدت على مستوى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Al llevar a cabo esas actividades, los centros cooperarán con las instituciones y organizaciones de desarrollo establecidas en las subregiones, y con otros organismos de las Naciones Unidas y agencias de desarrollo bilaterales que funcionan en las distintas subregiones. UN وسوف تتعاون المراكز دون الإقليمية، في معرض اضطلاعها بهذه الأنشطة، مع المؤسسات المعنية بالتنمية والقائمة في المناطق دون الإقليمية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مختلف المناطق دون الإقليمية ووكالات التنمية الثنائية التي تمارس أنشطتها في مختلف المناطق.
    Los servicios médicos, psicológicos y jurídicos, así como los planes de alojamiento, educación y capacitación, no reportarán los resultados previstos si funcionan en aislamiento. UN والخدمات الطبية والنفسانية والقانونية، علاوة على توفير السكن والتعليم والتدريب لن تصل إلى النتائج المرجوة إذا قُدمت على نحو منفصل.
    Una mujer ha sido Presidente de la Cámara de Comercio y varias bahamesas han dirigido instituciones financieras internacionales que funcionan en las Bahamas o desde ellas. UN وقد شغلت امرأة منصب رئاسة الغرفة التجارية وعملت نساء بهاميات عديدات كرئيسات لمؤسسات مالية دولية يجري تشغيلها في جزر البهاما ومن جزر البهاما.
    funcionan en el país 150 organizaciones no gubernamentales femeninas. UN ويعمل في البلد ما مجموعه 150 من المنظمات النسائية غير الحكومية.
    No obstante, ambas funcionan en condiciones precarias. UN إلا أن كلا المكتبين الإقليميين يعملان في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Sin embargo, muchos impulsores de los comportamientos y preferencias de los seres humanos, que reflejan diferentes perspectivas de una buena calidad de vida, funcionan en gran parte por fuera del sistema del mercado. UN ولكن كثيراً من محركات السلوك والتفضيلات الإنسانية التي تعبِّر عن مناظير مختلفة بشأن نوعية الحياة الطيبة تمارس تأثيرها في كثير من الأحيان خارج نظام السوق.
    En la actualidad funcionan en forma paralela, individual y separada. UN وهما تعملان حاليا في مسارين متوازيين وعلى نحو منفرد ومنفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more