"funcionario del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤول الدولة
        
    • مسؤولي الدولة
        
    • مسؤولي الدول
        
    • مسؤول دولة
        
    • موظف الأحوال
        
    • موظف حكومي
        
    • موظف من موظفي الدولة
        
    • مسؤول حكومي
        
    • أي موظف في الدولة
        
    • المسؤول الحكومي
        
    • موظف الدولة
        
    • المسؤولين بالدولة
        
    • مسؤول بالدولة
        
    Segundo, los actos del funcionario del Estado que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN ثانياً، أفعال مسؤول الدولة التي تشملها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    La Comisión debe también considerar cómo definir, a los efectos de la inmunidad penal, la función o la presencia del funcionario del Estado en el extranjero. UN وينبغي أن تفكر اللجنة أيضا، لأغراض الحصانة الجنائية، في كيفية تعريف مهمة مسؤول الدولة أو وجوده بالخارج.
    Un primer paso consistirá en definir el término de " funcionario del Estado " con el fin de delimitar el ámbito personal del tema. UN وتتمثل الخطوة الأولى التي يمكن اتخاذها في تعريف مصطلح ' ' مسؤول الدولة`` لتحديد النطاق الشخصي للموضوع.
    Incluso si el Estado no disfruta de inmunidad de jurisdicción civil por un acto determinado, si la conducta de un funcionario del Estado ha tenido lugar en ejercicio de sus funciones, este funcionario gozará de inmunidad de jurisdicción. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    En lugar de por sí solas, las zonas grises en la noción de " funcionario del Estado " deben examinarse en el marco del alcance del tema. UN وقال إنه ينبغي ألا تدرس الجوانب الغامضة في مفهوم ' ' مسؤولي الدول`` على أنها مسائل قائمة بذاتها، وإنما باعتبارها جزءا من نطاق الموضوع.
    Esa amplia definición de funcionario del Estado es inevitable, ya que los Estados tienen opiniones diferentes en cuanto a quién se debe considerar funcionario del Estado. UN ولا يمكن تجنب ذلك التعريف الواسع لمسؤول الدولة لأن الدول لها آراء مختلفة بشأن من يعتبر مسؤول دولة.
    Por lo tanto, se trata del criterio sobre la base del cual se puede determinar que el funcionario del Estado ha actuado como tal y no a título personal. UN فالموضوع هنا يتعلق بالمعيار الذي يمكن على أساسه تأكيد أن مسؤول الدولة المعني يتصرف بصفته تلك، لا بصفته الشخصية.
    La situación se complica aún más si finalmente al funcionario del Estado se le declara inocente. UN وتزداد الحالة تعقيداً إذا تبين في نهاية الأمر أن مسؤول الدولة بريء.
    Se sugirió que un funcionario del Estado era una persona que ejercía la autoridad gubernamental, ocupaba un cargo específico del gobierno o formaba parte de la más alta jerarquía de la función pública. UN وأشير إلى أن مسؤول الدولة هو الشخص الذي يمارس سلطة حكومية أو يشغل منصبا حكوميا أو يعمل في أعلى مراتب الخدمة العامة.
    Se observó, a este respecto, que la inmunidad tenía una naturaleza procesal, y no absolvía al funcionario del Estado de su deber de respetar las leyes nacionales y de su responsabilidad penal en caso de infracción. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن الحصانة مسألة ذات طابع إجرائي، وهي لا تُحِل مسؤول الدولة من واجب الامتثال للقانون الوطني ومن مسؤوليته الجنائية في حالة خرق القانون.
    Aunque es lógico que un funcionario del Estado disfrute de inmunidad penal y de inviolabilidad personal en el territorio del país huésped, no está claro que la inmunidad se aplique también a los actos privados o semioficiales a los que son invitados cada vez más los funcionarios extranjeros. UN وفي حين أنه من المنطقي ضرورة أن يتمتع مسؤول الدولة بالحصانة الجنائية والحرمة الشخصية في إقليم البلد المضيف، ليس من الواضح ما إذا كان هذا ينطبق أيضا على المناسبات الخاصة أو شبه الرسمية التي يُدعى إليها المسؤولون الأجانب بشكل متزايد.
    Las cuestiones principales que se plantean en este contexto se refieren a la definición de los " actos oficiales " comprendidos en la inmunidad ratione materiae y a cómo deberían distinguirse dichos actos de la conducta cumplida por el funcionario del Estado con carácter privado. UN وتتعلق المسائل الرئيسية التي تنشأ في هذا السياق بتعريف ' ' الأعمال الرسمية`` المشمولة بالحصانة من حيث الموضوع وكيفية تمييز هذه الأعمال عن التصرف الذي يقوم مسؤول الدولة بصفته الخاصة.
    En esta definición la condición de funcionario del Estado, de hecho, se confina a las personas que representan al Estado en las relaciones internacionales. UN وفي هذا التعريف، تنحصر فئة مسؤولي الدولة أساسا في أولئك الأشخاص الذين يمثلون الدولة في العلاقات الدولية.
    La Comisión también deberá examinar detalladamente los vínculos que existen entre la afirmación de inmunidad respecto de los actos de un funcionario del Estado y la asunción de responsabilidad del Estado por dichos actos. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر بالتفصيل في الروابط بين تأكيد الحصانة فيما يتعلق بأعمال أحد مسؤولي الدولة وتحمل الدولة المسؤولية عن تلك الأعمال.
    83. El orador conviene en que la atribución de responsabilidad al Estado por un acto ilícito quizás sea un criterio útil para determinar si un funcionario del Estado disfruta de inmunidad ratione materiae. UN 83 - وأضاف أنه يوافق على أن إسناد المسؤولية عن الفعل غير المشروع للدولة قد يكون معيارا مفيدا لتحديد ما إذا كان أحد مسؤولي الدولة يتمتع بالحصانة الموضوعية.
    La fuente de la inmunidad ha de hallarse fundamentalmente en el derecho internacional consuetudinario. La inmunidad no exime a un funcionario del Estado de su obligación de acatar la ley ni de su responsabilidad penal. UN وأوضح أن مصدر الحصانة يجب أن يستمد في المقام الأول من القانون الدولي العرفي، وأن الحصانة لا تعفي مسؤولي الدول من واجب الامتثال للقانون أو من مسؤوليتهم الجنائية.
    Algunos miembros opinaron que hay fundamentos suficientes tanto en la práctica de los Estados como en la labor anterior de la Comisión para afirmar que existe una excepción a la inmunidad cuando un funcionario del Estado es acusado de tales delitos. UN فقد أعرب بعض الأعضاء عن وجهة نظر مفادها أن في ممارسات الدول وفي الأعمال السابقة للجنة أساسا كافيا يؤكد وجود استثناء من الحصانة حين يتهم مسؤول دولة بارتكاب هذه الجرائم.
    Además, para que tenga efecto, el matrimonio se ha de celebrar ante un funcionario del Estado civil y se debe inscribir en un registro, con la expedición de un libro de familia. UN وفضلا عن ذلك فإن تحقق آثار الزواج يقتضي أن يتولى موظف الأحوال المدنية عقده وأن يقيد في سجل، وأن تصدر وثيقة زواج.
    El otro caso entrañaba el uso por un funcionario del Estado de un vehículo del proyecto para servicio de taxi. UN وتعلقت الحالة اﻷخرى باستخدام موظف حكومي لسيارة مشروع لخدمات باﻷجرة.
    52. La Ley de 1992 es la base jurídica para la designación del Comisionado Parlamentario para la Protección de los Datos y la Libertad de Información, o Defensor del Pueblo en materia de datos, un funcionario del Estado revestido de una gran legitimidad, ya que es elegido por una mayoría de dos tercios del Parlamento. UN 52- ويعطي قانون 1992 أساساً قانونياً لتعيين المفوض البرلماني لحماية البيانات وحرية المعلومات أو أمين مظالم البيانات وهو موظف من موظفي الدولة ويتمتع بدرجة عالية من المشروعية حيث يتم اختياره بأغلبية الثلثين في البرلمان.
    Por otra parte, en la ley no se prevé aplicar de manera discriminatoria la liberación anticipada y, en caso de que un funcionario del Estado procediera discriminatoriamente a ese respecto, dicho funcionario estaría cometiendo una infracción. UN والقانون، من جهة أخرى، لا يسمح باﻹفراج المبكر بشكل تمييزي، وكل مسؤول حكومي يمارس هذا التمييز يرتكب جريمة.
    164. La acción de amparo procede contra toda clase de acciones u omisiones de cualquier autoridad, funcionario del Estado o de sus organismos descentralizados, que viole aquellos derechos u obstaculicen su ejercicio. UN ٤٦١- وتُرفع دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية في حال أي فعل أو امتناع من جانب أية سلطة أو أي موظف في الدولة أو هيئاتها اللامركزية يخل بهذه الحقوق أو يُعَوﱢق ممارستها.
    i) Debe emplearse y definirse el término " funcionario del Estado " ; UN (ط) مصطلح " المسؤول الحكومي " هو المصطلح الذي ينبغي استخدامه وينبغي أن يحدد له تعريف؛
    Se confirmó que los términos " oficial " y " funcionario del Estado " comprenden a las autoridades de justicia o funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وأُكِّد بأنّ المصطلحين " موظف " و " موظف الدولة " يشملان " موظفي العدالة أو إنفاذ القانون " .
    El tribunal también resolvió que un funcionario del Estado lo había secuestrado por la fuerza. UN وأوضح أيضاً أن الذي قام باختطاف المحامي هو أحد الموظفين المسؤولين بالدولة.
    En cuanto a la cuestión de la renuncia, Kenya apoya la opinión de que el derecho a renunciar a la inmunidad de un funcionario del Estado corresponde al propio Estado y de que esa renuncia ha de ser siempre expresa. UN 53 - وفيما يتعلق بمسألة التنازل، تؤيد كينيا الرأي القائل بأن الحق في التنازل عن حصانة مسؤول بالدولة هو حق ثابت للدولة نفسها، وأن التنازل ينبغي دائماً أن يكون صريحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more