"funcionario encargado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظف المسؤول عن
        
    • الموظف المكلف
        
    • موظف هيئة
        
    • والمسؤول الرسمي عن
        
    • موظف مكلف
        
    • موظف الهيئة في
        
    • موظف تقييم
        
    • الموظف المعني بإجراء
        
    • الموظف المعني بالمخاطر المكلف بدور
        
    • والموظف المعني
        
    • عن الموظف المعني
        
    • المسؤول الرسمي عن
        
    • موظفا مكلفا
        
    El funcionario encargado de hacer la evaluación examina toda la información pertinente, incluidas las declaraciones que el autor haya hecho por escrito. UN ويقوم الموظف المسؤول عن التقييم بالنظر في جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك المذكرات الخطية التي قدمها الشخص.
    El funcionario encargado de los recursos humanos será el Presidente del comité. UN ويتولى الموظف المسؤول عن الموارد البشرية مهمة دعوة اللجنة إلى الاجتماع.
    El funcionario encargado de los recursos humanos será el Presidente del comité. UN ويتولى الموظف المسؤول عن الموارد البشرية مهمة دعوة اللجنة إلى الاجتماع.
    El acceso a los detenidos está absolutamente prohibido; el nombre del funcionario encargado de él es negado, y los testimonios indican que la tortura es generalizada y brutal. UN والوصول إلى المحتجزين ممنوع بتاتاً واسم الموظف المكلف بهذا المرفق مكتوم كما أن التعذيب فيه منتشر وعنيف حسب التقارير.
    En esta partida se prevén unas economías de 21.000 dólares debidas a la demora en la contratación del funcionario encargado de esa labor. UN ومن المتوقع تحقيق وفورات قدرها 000 21 دولار في هذا البند، بسبب التأخر في استقدام الموظف المكلف بهذه المهمة.
    4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    El funcionario encargado de los recursos humanos será el Presidente del comité. UN ويتولى الموظف المسؤول عن الموارد البشرية مهمة دعوة اللجنة إلى الاجتماع.
    El funcionario encargado de la UNCTAD pronunció el discurso de apertura y el discurso principal estuvo a cargo del Director General de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وألقى الخطاب الافتتاحي الموظف المسؤول عن الأونكتاد، أما الخطاب الرئيسي فقد ألقاه المدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    El funcionario encargado de la UNCTAD pronunció el discurso de apertura y el discurso principal estuvo a cargo del Director General de la OMC. UN وألقى الخطاب الافتتاحي الموظف المسؤول عن الأونكتاد، أما الخطاب الرئيسي فقد ألقاه المدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    El funcionario encargado de la UNCTAD pronunció el discurso de apertura y el discurso principal estuvo a cargo del Director General de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وألقى الخطاب الافتتاحي الموظف المسؤول عن الأونكتاد، أما الخطاب الرئيسي فقد ألقاه المدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    Afirma, asimismo, que el funcionario encargado de examinar el caso de su marido adoptó una actitud sarcástica y arrogante con la familia y se negó a recusarse. UN كما تدعي أن الموظف المسؤول عن القضية وأخذ أقوال زوجها تهكم بالأسرة وعاملها بغطرسة كما رفض أن يتنحى عن القضية.
    Cuando estuviere detenido, el imputado o sus familiares podrán formular sus instancias por cualquier medio ante el funcionario encargado de la custodia, el que las comunicará inmediatamente al órgano judicial competente. UN وعندما يكون المتهم معتقلا، يمكنه أو يمكن ﻷقربائه تقديم الشكاوى، بأي طريقة كانت، أمام الموظف المسؤول عن الحراسة، الذي يبلغها فورا الى الهيئة القضائية المختصة.
    Análogamente, en ausencia de un funcionario de la Oficina a quien se hayan atribuido facultades con arreglo a este reglamento, esas facultades serán ejercidas por su adjunto o por el funcionario encargado de la dependencia de organización de que se trate. UN وكذلك عند غياب موظف من موظفي المفوضية أنيطت به سلطات بمقتضى هذه القواعد، يمارس نائبه أو الموظف المسؤول عن الوحدة التنظيمية المعنية هذه السلطات.
    El funcionario encargado de la documentación estará a disposición del Comité durante el período de sesiones para analizar la repercusión de la crisis financiera en la traducción y elaboración de informes y otros documentos. UN وقال إن الموظف المسؤول عن الوثائق سيحضر اجتماعات اللجنة خلال الدورة بغية مناقشة تأثير اﻷزمة المالية في الترجمة التحريرية للتقارير والوثائق اﻷخرى وفي اعدادها.
    El funcionario encargado de la EPRR que rechazó la solicitud señaló que cada solicitud de protección es un caso distinto y que él no estaba obligado a basarse en las conclusiones de la Junta de Inmigración y Refugiados en el caso de la nuera. UN ولاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر قبل الترحيل الذي رفض الطلب أن كل طلب للحصول على الحماية يُعتبر حالة خاصة وأنه غير ملزَم باستنتاجات اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين في حالة زوجة الابن.
    El funcionario encargado de la EPRR observó luego que la solicitud de asilo de la nuera no se basaba exclusivamente en las alegaciones y el testimonio del autor. UN ولاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر بعد ذلك أن طلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن لم يكن يستند إلى ادعاءات صاحب الشكوى وإفادته فقط.
    4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    6.4 El funcionario encargado de la administración de este programa es el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. UN ٦-٤ والمسؤول الرسمي عن إدارة هذا البرنامج هو وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Todo uso de un arma de fuego por un funcionario encargado de hacer cumplir la ley fuera del contexto situacional mencionado será probablemente incompatible con las normas de derechos humanos. UN وأي استعمال لسلاح ناري من قبل موظف مكلف بإنفاذ القانون خارج الإطار الظرفي المشار إليه أعلاه سيكون منافياً على الأرجح لمعايير حقوق الإنسان.
    En cuanto al argumento de que el funcionario encargado de la evaluación no examinó las pruebas anteriormente presentadas a la Junta, el Estado parte señala que ello concuerda con las atribuciones de dicho funcionario en virtud del apartado a) del artículo 113 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados. UN وفيما يخص الحجة التي تفيد بعدم نظر موظف الهيئة في الأدلة التي قدمت في وقت سابق إلى المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، تقول الدولة الطرف إن نهج العمل هذا يتفق مع اختصاص موظف الهيئة بموجب المادة 113(أ) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    El funcionario encargado de la evaluación previa observó que el nombre del autor no figuraba en la lista de personas más buscadas del Iraq. UN ولاحظ موظف تقييم المخاطر أن اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً على قائمة الأشخاص المطلوبين في العراق.
    El 9 de febrero de 2007, el funcionario encargado de la evaluación determinó que la vida del autor estaría en peligro y que este correría el riesgo de ser sometido a tratos o penas crueles e inusuales si regresaba a Somalia. UN وفي 9 شباط/فبراير 2007، رأى الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل أن حياة صاحب البلاغ ستتعرض للمخاطر وقد يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية إذا أعيد إلى الصومال.
    El promotor de la gestión del riesgo debería ser el presidente del comité de GRI y el funcionario encargado de la secretaría debería estar situado en su oficina. UN وينبغي أن يكون المسؤول الأول عن إدارة المخاطر هو رئيس لجنة إدارة المخاطر المؤسسية، وأن يكون الموظف المعني بالمخاطر المكلف بدور الأمانة تابعاً لمكتبه.
    Éstos están presididos por el jefe administrativo del distrito " thana " (Comisionado Adjunto o Thana Nirbahi) y el funcionario encargado de Asuntos de la Mujer actúa como Secretario. UN ويرأسها رئيس إداري تابع للمقاطعة أو الثانا )نائب مفوض أو موظف فيها(، والموظف المعني بالشؤون النسائية هو أمين اللجنة.
    El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno, por su parte, consideró que el autor no había demostrado estar afiliado a la UFC y no creyó que estuviera siendo buscado por las autoridades togolesas, ni que sus circunstancias personales le hicieran correr peligro en el Togo. UN أما عن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فرأى أن صاحب الشكوى لم يقم الدليل على عضويته في اتحاد القوى من أجل التغيير، وقال إنه لا يعتقد أن السلطات التوغولية كانت تبحث عنه، وأن ظروفه تعرضه للخطر في توغو.
    El funcionario encargado de la gestión del programa es el Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو المسؤول الرسمي عن إدارة البرنامج.
    Cada sección estará formada por tres personas, ninguna de las cuales podrá haber participado, ni en calidad de miembro de la Comisión de Identificación ni como funcionario encargado de las inscripciones, en la adopción de la decisión inicial impugnada por el solicitante. UN ويضم كل قسم ثلاثة أشخاص يجب ألا يكون أي منهم قد شارك، بصفته عضوا في لجنة تحديد الهوية، أو موظفا مكلفا بالتسجيل، في اتخاذ القرار اﻷولي الذي يعترض عليه مقدم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more