"funcionario público o" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظف عمومي أو
        
    • مسؤول عام أو
        
    • موظف عام أو
        
    • مسؤول حكومي أو
        
    • موظفا عاما أو
        
    • الموظف العمومي أو
        
    • موظف رسمي أو
        
    • موظفاً عاماً أو
        
    En otro caso, no se mencionaba en la legislación el propósito de obtener un beneficio indebido para el funcionario público o para otra persona o entidad, aunque se consideraba que se abarcaban en forma indirecta la generación de beneficios a terceros. UN وفي حالة أخرى، لم يتطرق التشريع إلى ارتكاب الفعل بقصد الحصول على مزية غير مستحقة لصالح موظف عمومي أو شخص آخر أو كيان ما، ولكن تحقيق المنافع للأطراف الثالثة اعتبر مشمولا فيه بشكل غير مباشر.
    Al igual que la tortura, constituye una violación de la dignidad personal, y la violación de hecho constituye una tortura cuando se inflige con el consentimiento o aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que actúe con carácter oficial, a su instigación o con su consentimiento. UN والاغتصاب انتهاك لكرامة الفرد، شأنه في ذلك شأن التعذيب، ويشكل الاغتصاب في الحقيقة تعذيبا عندما يُرتكب من قبل موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بإيعاز منه أو برضاه أو بقبول ضمني منه.
    En cuanto a los actos cometidos por otros agentes, como la población civil, hay que determinar si se ha actuado por instigación, o con el consentimiento o aquiescencia, de algún funcionario público o autoridad. UN وفي حالة اﻷفعال التي يرتكبها أطراف آخرون، كالسكان المدنيين مثلا، فإن المسألة التي تنشأ عندئذ هي ما إذا كان هؤلاء قد تصرفوا بتحريض، أو بموافقة أو رضا، من مسؤول عام أو سلطة عامة.
    4. Prohibir en los países que todavía no lo hayan hecho, que las sumas pagadas como sobornos por toda empresa privada o pública y todo particular de un Estado a cualquier funcionario público o representante electo de otro país sean deducibles a efectos tributarios, y, para tal fin, examinar las respectivas modalidades para lograrlo; UN ٤ - منع الخصم من الوعاء الضريبي بالنسبة للرشــاوى التي تدفعها أي شركة خاصة أو عامة أو فرد في أية دولة الى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، وذلك في البلدان التي لا تقوم بذلك بالفعل وفقا للمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية وتحقيقا لهذا الغرض، النظر في الطرائق التي تتبعها كل منها في القيام بذلك؛
    La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    Los tribunales de todos los niveles están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. UN ولا تخضع المحاكم على جميع المستويات لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر.
    - una persona que trabaja en virtud de un contrato de empleo o un contrato de servicios o que es miembro del Parlamento, Presidente de la República, funcionario público o miembro de las fuerzas de defensa; UN - شخصا يعمل بموجب عقد عمل أو عقد خدمة أو يكون عضوا في البرلمان، أو رئيسا للجمهورية، أو موظفا عاما أو موظفا في قوات الدفاع؛
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito la solicitud de cualquier objeto de valor pecuniario u otros beneficios indebidos o en mayor cantidad que los señalados por la ley, hecha directa o indirectamente por un funcionario público o una persona que ejerza funciones públicas, a título de impuesto o contribución, recargo, renta, rédito, salario o emolumento. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومي أو شخص يؤدي وظائف عمومية، بالتماس أي شيء ذي قيمة نقدية أو منافع أخرى غير مشروعة أو بمقدار يفوق ما يقرره القانون، كضريبة أو مساهمة أو رسم إضافي أو ريع أو فائدة أو راتب أو أجر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Conforme al artículo 32 del Código Civil, todo funcionario público o particular incurre en responsabilidad por el quebrantamiento de los derechos y libertades de otros, incluido el derecho a no sufrir detención arbitraria ni castigos crueles, así como otros derechos. UN وتحمل المادة 32 من القانون المدني أي موظف عمومي أو فرد عادي تبعة الأضرار الناجمة عن الإخلال بحقوق وحريات فرد آخر، بما فيها الحق في التحرر من الاحتجاز التعسفي والعقوبة القاسية وما إليها.
    También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    4. Negar, en los países que todavía no lo hayan hecho, que las sumas pagadas como sobornos por toda empresa privada o pública y todo particular de un Estado Miembro a cualquier funcionario público o representante electo de otro país sean deducibles a efectos tributarios y, para tal fin examinar las respectivas maneras de hacerlo; UN " ٤ - منع الخصم من الوعاء الضريبي بالنسبة للرشــاوى التي تدفعها أي شركة خاصة أو عامة أو فرد في دولة عضو إلى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، وذلك في البلــدان التي لا تقوم بذلك بالفعل وفقا للمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية، والقيام، تحقيقا لذلك، بدراسة ما لديها من إجراءات تمنع ذلك الخصم؛
    3. Negar, en los países que todavía no lo hayan hecho, y de conformidad con los principios fundamentales establecidos en sus sistemas jurídicos, que las sumas pagadas como sobornos por toda empresa privada o pública y todo particular de un Estado Miembro a cualquier funcionario público o representante electo de otro país sean deducibles a efectos tributarios; UN ' ٣ - منع الخصم من الوعاء الضريبي بالنسبة للرشــاوى التي تدفعها أي شركة خاصة أو عامة أو فرد في دولة عضو الى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، وذلك في البلــدان التي لا تقوم بذلك بالفعل وفقا للمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية؛
    a) El ofrecimiento, promesa o entrega de todo pago, presente o ventaja de otra índole, directa o indirectamente por una empresa pública o privada o un particular de un Estado Miembro a cualquier funcionario público o representante electo de otro país, como consideración indebida por haber realizado o dejado de realizar sus obligaciones de funcionario o representante en relación con una transacción comercial internacional; UN ' )أ( قيام أي شركة خاصة أو عامة أو فرد بعرض أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو الوعد بتقديمها أو تقديمها الى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، كعوض غير مشروع من أجل أداء أو الامتناع عن أداء الواجبات المنوطة بذلك المسؤول أو الممثل بصدد معاملة تجارية دولية؛
    b) La solicitud, exigencia, aceptación o recepción, directa o indirectamente, por cualquier funcionario público o representante electo de un Estado Miembro de cualquier empresa privada o pública o de un particular de otro país de todo pago, presente o ventaja de otra índole, como consideración indebida por haber realizado o dejado de realizar sus obligaciones de funcionario o representante en relación con una transacción comercial internacional; UN ' )ب( قيام أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لدولة عضو بالتماس أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، أو طلبها أو قبولها أو الحصول عليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، كعوض غير مشروع من أجل أداء أو الامتناع عن أداء الواجبات المنوطة بذلك المسؤول أو الممثل بصدد معاملة تجارية دولية؛
    Entre ellos se encuentra la facultad de examinar cualquier medida adoptada por un ministerio, un funcionario público o un órgano de derecho público. UN ويشمل ذلك سلطة التحقيق في أي إجراء تتخذه وزارة أو موظف عام أو سلطة قانونية عامة.
    " El funcionario público o la persona que actuando a título oficial utilizare la tortura, incitare a utilizarla, consintiere con su uso o lo encubriere será castigado con la pena de prisión de hasta cinco años. UN " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما.
    115. El artículo 56 dispone que todo funcionario público, o toda persona que desempeñe un servicio público, que, abusando de sus funciones públicas, trate con crueldad a otras personas pero no menoscabe su honra ni les cause daño físico será sancionado con una pena de prisión no superior a tres años y/o una multa no mayor de 250 KD. UN 115- كما نصت المادة 56 على أن كل موظف عام أو مستخدم، وكل شخص مكلف بخدمة عامة استعمل القسوة مع الناس اعتماداً على وظيفته بحيث أخل بشرفهم أو أحدث آلاماً بأبدانهم يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تجاوز مائتين وخمسة وعشرين دينار أو إحدى هاتين العقوبتين.
    También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.
    e) Que el autor fuera funcionario público o persona responsable de un servicio público y utilizara su cargo para la comisión del delito; UN (و) إذا كان الجاني موظفا عاما أو مكلفا بخدمـة عامـة استغل وظيفته لارتكاب الجريمة؛
    La diferencia entre el artículo 259 y los artículos 256 y 257 radica en que los segundos requieren del funcionario público o del magistrado un compromiso venal, consistente en hacer, retardar o dejar de hacer algo propio de sus funciones. UN والفارق ما بين المادة 259 والمادتين 256 و257 أنَّ المادتين الأخيرتين تقتضيان قيام الموظف العمومي أو القاضي بتقديم تعهد فاسد بأن يؤدي عملا أو يعطل عملا أو يمتنع عن أداء عمل ممّا له صلة بوظيفته.
    v) Por lo menos una de las personas involucradas en la tortura ha de ser un funcionario público o, en cualquier caso, actuar en el desempeño de una función que no sea privada, como, por ejemplo, un órgano de hecho de un Estado o cualquier otra entidad con autoridad. UN ' ٥ ' أن يكون هناك من بين المشاركين في عملية التعذيب شخص واحد على اﻷقل موظف رسمي أو لا يتصرف بأي حال بصفته الشخصية كأن يكون يمثل جهازا حكوميا قائما فعلا أو أي كيان آخر ذي سلطة.
    7) Si el infractor fuere funcionario público o responsable de un servicio de carácter público y en la comisión del delito hubiere hecho uso de su cargo o función; UN إذا كان مرتكب الجريمة موظفاً عاماً أو مكلفاً بخدمة عامة، وارتكبها من خلال استغلال وظيفته أو خدمته العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more