Está dirigida a funcionarios de gobierno, investigadores, maestros, estudiantes, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas. | UN | وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
• Las organizaciones no gubernamentales de Costa Rica han mejorado el diálogo con los funcionarios de gobierno. | UN | ● قامت المنظمات غير الحكومية في كوستاريكا بتحسين الحوار مع المسؤولين الحكوميين. |
La misión visitó también estos dos últimos países, y Gambia, donde mantuvieron conversaciones sobre el tema con diversos funcionarios de gobierno. | UN | وزارت البعثة أيضا هذين البلدين فضلا عن غامبيا، حيث أجرت محادثات بشأن الموضوع مع مختلف المسؤولين الحكوميين. |
En ambos países, la Oficina celebró reuniones con parlamentarios, funcionarios de gobierno y representantes de diversas organizaciones de la sociedad civil para presentar experiencias y estrategias. | UN | وعقدت المفوضية في البلدين اجتماعات مع أعضاء في البرلمان ومع مسؤولين حكوميين وممثلين عن مختلف منظمات المجتمع المدني بهدف استعراض التجارب والاستراتيجيات. |
Entre ellas se encuentran altos funcionarios de gobierno, algunos de los cuales declararon después que no están involucrados en el asunto. | UN | ومن هؤلاء الأشخاص مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، ذكر بعض منهم منذ ذلك الحين أنه لا صلة لهم بالمسألة. |
A su vez, consultado el tema con funcionarios de gobierno, negaron que ello fuera así y caracterizaron la situación como un conflicto de neto corte laboral. | UN | وأنكر المسؤولون الحكوميون ذلك عندما سُئلوا عن هذا الموضوع، ووصفوا الموقف بأنه نزاع مهني بحت. |
ii) Mayor número de funcionarios de gobierno con conocimientos para ocuparse de cuestiones de producción y consumo sostenibles y en condiciones de hacerlo | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين الذين يملكون قدرات ومهارات تمكنهم من معالجة قضايا الإنتاج والاستهلاك المستدامين |
Además, el Capitán Al Jairat declaró que este crimen internacional había sido concebido en los más altos niveles del régimen del Frente con la participación directa de altos funcionarios de gobierno, entre ellos: | UN | كما شهد النقيب أبو الخيرات أن هذه الجريمة الدولية دبرت على أعلى مستويات نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية باشتراك مباشر من جانب كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم: |
Asistieron a la conferencia 38 altos funcionarios de gobierno de Azerbaiyán, la Federación de Rusia, Georgia, Kazajstán, Moldova y Ucrania. | UN | وقد حضر هذا المؤتمر 38 من كبار المسؤولين الحكوميين من أذربيجان، وجورجيا، وكازاخستان، ومولدوفا، وروسيا، وأوكرانيا. |
Cuando se consideró conveniente, se presentó una lista de preguntas pertinentes a los funcionarios de gobierno, a la que podían responder ulteriormente. | UN | وحيثما كان ملائما، تم تقديم قائمة بالأسئلة ذات الصلة إلى المسؤولين الحكوميين للإجابة عليها في تاريخ لاحق. |
:: Promover la capacitación de funcionarios de gobierno, legisladores y jueces involucrados en la aplicación de los tratados | UN | :: تعزيز تدريب المسؤولين الحكوميين والمشرّعين والقضاة المعنيين بتنفيذ تلك المعاهدات |
funcionarios de gobierno que se ocupan de esta cuestión están examinando un proyecto de ley sobre igualdad de género. | UN | تجري مناقشة مشروع قانون بشأن المساواة بين الجنسين بين المسؤولين الحكوميين المعنيين. |
Tales estructuras de coordinación contribuyen también a crear una mayor concientización entre los funcionarios de gobierno sobre la naturaleza transversal de los temas migratorios. | UN | فهذه الهياكل التنسيقية تساعد أيضا في توعية المسؤولين الحكوميين بالطبيعة الشاملة لقضايا الهجرة. |
Insto a los funcionarios de gobierno a que hagan todo lo posible para apoyar a los inversionistas y a que no les pongan obstáculos. | UN | وأحث المسؤولين الحكوميين على دعم المستثمرين دون وضع عوائق في طريقهم. |
También hubo casos de empresas mineras extranjeras que contrataron a ex políticos y funcionarios de gobierno con reputación de corruptos para que les ayudaran a obtener las licencias y autorizaciones reglamentarias necesarias. | UN | وهناك أيضا حالات وظفت فيها شركات التعدين الأجنبية سياسيين أو مسؤولين حكوميين قدامى اشتهروا بالفساد لمساعدتها على استصدار التصاريح والموافقات التنظيمية الضرورية. |
Se han desplegado funcionarios de gobierno que representan a los ministerios sectoriales pertinentes en los 12 distritos administrativos del país y los Jefes Supremos han vuelto a ocupar sus jefaturas. | UN | 22 - تم توزيع مسؤولين حكوميين من جميع الوزارات ذات العلاقة في جميع المناطق الإدارية الإثنتي عشرة للبلاد، وتمت إعادة شيوخ القبائل الرئيسين إلى مناطق زعامتهم. |
Participaron en el cursillo altos funcionarios de gobierno de los siete países del Asia Meridional. | UN | وشارك في حلقة العمل مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى من سبعة بلدان من جنوب آسيا. |
funcionarios de gobierno confirmaron que el lugar propuesto para la celebración del período de sesiones es el " Palacio de Congresos de Marrakech " , situado en esa ciudad. | UN | وقد أكد المسؤولون الحكوميون أن المكان المقترح لعقد الدورة هو قصر المؤتمرات بمدينة مراكش. |
En el ejercicio económico de 1994 Palau contaba con el mayor presupuesto que había tenido la República. Los habitantes de Palau estaban orgullosos de que se hubiera asignado un mayor porcentaje a la educación, la salud y la seguridad pública y un porcentaje menor a los sueldos de los funcionarios de gobierno. | UN | وفي السنة المالية ١٩٩٤، كانت ميزانية بالاو أكبر ميزانية تشهدها الجمهورية على اﻹطلاق؛ ويشعر البالاويون بالاعتزاز ﻷنه تم تخصيص نسبة أعلى من الميزانية للتعليم والصحة والسلامة العامة، ونسبة إجمالية أقل ﻷجور الموظفين الحكوميين. |
Ceremonia de desmovilización del Presidente Chissano y otros altos funcionarios de gobierno (Estado Mayor General) | UN | الساعة ٤٥/٨ - ١٥/١٠ الاحتفال بتسريح الرئيس شيسانو وغيره من كبار المسؤولين في الحكومة |
Las declaraciones públicas de altos funcionarios de gobierno en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han confirmado esos indicios. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات. |
36. Se recomendó que los funcionarios de gobierno que participasen en la asistencia a las víctimas recibiesen un ejemplar de la carpeta para facilitar el contacto con otros participantes en la asistencia a las víctimas. | UN | 36- وأوصي بضرورة أن يتلقى الموظفون الحكوميون المعنيون بمساعدة الضحايا نسخة من مجموعة البرامج كأداة لتيسير الاتصال بغيرهم من الجهات الفاعلة في مجال مساعدة الضحايا. |
:: Celebración de talleres orientados a aumentar la concienciación de los funcionarios de gobierno y los legisladores sobre la aplicación de la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer | UN | :: عقد حلقات عمل تهدف إلى نشر الوعي بين مسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1960 المتعلق بالمرأة |
También representa al Secretario General Adjunto en contactos y negociaciones con funcionarios de gobierno de alto nivel respecto de asuntos relacionados con la celebración de conferencias importantes de las Naciones Unidas y otros aspectos de la cooperación entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويمثل وكيل اﻷمين العام في الاتصالات والمفاوضات التي تجرى مع كبار المسؤولين في الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بعقد المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة والجوانب اﻷخرى للتعاون بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
Ha celebrado numerosos seminarios y cursos prácticos para ofrecer a los funcionarios de gobierno información sobre la estructura y el funcionamiento de dichos órganos, así como para intercambiar experiencias. | UN | وقد نظمت عددا من الحلقات الدراسية وحلقات العمل لتزويد مسؤولي الحكومات بمعلومات عن هيكل هذه الهيئات وأدائها، ولتبادل الخبرات. |
En el plano interno, el Departamento de Tratados y Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores tiene un sitio en Internet que sirve de foro para que académicos, funcionarios de gobierno y estudiantes intercambien ideas y hagan preguntas sobre cuestiones de derecho internacional. | UN | أما على الصعيد المحلي، فقد أنشأت إدارة المعاهدات والشؤون القانونية بوزارة الخارجية موقعا على الإنترنت ليكون بمثابة منتدى يتبادل فيه الدارسون والمسؤولون الحكوميون والطلاب الأفكار ويطرحون الأسئلة فيما يتعلق بمسائل القانون الدولي. |