"funcionarios de las naciones unidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • من موظفي الأمم المتحدة
        
    • لموظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • مسؤولي الأمم المتحدة الذين
        
    • موظفي الأمم المتحدة ممن
        
    • موظفو الأمم المتحدة الذين
        
    Reconociendo la entrega desinteresada de los funcionarios de las Naciones Unidas, que trabajan en pro de los ideales de la Organización en todo el mundo, UN وإذ تقدر التزام وتفاني موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون لإعلاء أهداف الأمم المتحدة في أرجاء العالم،
    Con profundo sentimiento de tristeza, inclino la cabeza en memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida. UN وبشعور بالحزن العميق، أحني رأسي احتراما لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم.
    En esta ocasión no puedo olvidar el sacrificio de Servio Vieira de Mello y de otros funcionarios de las Naciones Unidas que recientemente fueron víctimas del odio ciego e indiscriminado en Bagdad. UN في هذه المناسبة لا يمكنني أن أنسى التضحيات التي قدمها سرجيو فييرا دي ميلو وسائر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا مؤخرا ضحية الحقد العشوائي الأعمى في بغداد.
    La Comisión recomienda que la Secretaría establezca un cuerpo de funcionarios de las Naciones Unidas que aporten los conocimientos especializados necesarios. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة.
    Es por ello que hoy nos reunimos con un grupo de funcionarios de las Naciones Unidas que padecen el VIH. UN ولهذا السبب سأجتمع اليوم بفريق من موظفي الأمم المتحدة المصابين بفيروس نقص المناعة.
    En el anexo I del informe figura un gráfico en el que se ilustran las posibilidades que se ofrecen a los funcionarios de las Naciones Unidas que impugnan decisiones administrativas. UN ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير رسماً بيانياً للخيارات المتاحة لموظفي الأمم المتحدة الذين يطعنون في القرارت الإدارية.
    Se proporcionarán servicios de seguridad al personal militar, civil y de policía 24 horas al día, los 7 días de la semana, y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que visiten la zona de la Misión. UN 45 - وستقدم الخدمات الأمنية إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين على خط الحدود على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع وإلى كل مسؤولي الأمم المتحدة الذين يزورون منطقة البعثة.
    Asimismo, deseamos hacer llegar nuestro más sentido pésame a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron o sufrieron lesiones como resultado del atentado con bomba. UN ونتقدم بأصدق التعازي والمواساة أيضا لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا نتيجة لهذه التفجيرات.
    10ª sesión La Comisión guarda un minuto de silencio en recuerdo de los funcionarios de las Naciones Unidas que fueron muertos en el Afganistán. UN الجلسة العاشرة وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت ترحماً على موظفي الأمم المتحدة الذين قُتلوا في أفغانستان.
    Estamos también entristecidos por la desaparición de funcionarios de las Naciones Unidas, que perdieron la vida sirviendo a la causa de la paz y el desarrollo. UN ويحزننا أيضاً وفاة موظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم وهم يخدمون قضية السلام والتنمية.
    También quisiera rendir homenaje a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan al servicio de la Organización en circunstancias difíciles y a veces peligrosas. UN وأشيد أيضاً بجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة وخطرة أحياناً في خدمة الأمم المتحدة.
    ix) Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de actos intencionales y desastres naturales e incidentes críticos; UN ' 9` تعيين موظفي الأمم المتحدة الذين وقعوا ضحايا كوارث طبيعية وأعمال عدائية وحوادث خطيرة؛
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    Cabe además rendir un homenaje especial a Sergio Vieira de Mello y a otros funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida mientras prestaban un abnegado servicio humanitario en el Iraq. UN ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة تكريما لذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أثناء تقديمهم خدمات إنسانية متفانية في العراق.
    2. Por invitación del Presidente provisional, los miembros de la Junta guardan un minuto de silencio en homenaje a la memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron de resultas del atentado perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN بدعوة من الرئيس المؤقت، لزم أعضاء المجلس دقيقة صمت إحياء لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    El Monumento está dedicado a los funcionarios de las Naciones Unidas que han dado la vida al servicio de la paz en misiones humanitarias, de desarrollo y de mantenimiento de la paz. UN وهذا النصب مكرّس لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في بعثات إنسانية وإنمائية وبعثات لحفظ السلام.
    La mayoría del personal internacional y sus familiares serían evacuados, permaneciendo en la República Centroafricana 40 funcionarios de las Naciones Unidas que desempeñan funciones esenciales. UN وقال إنه سيجري إجلاء معظم الموظفين الدوليين ومُعاليهم، مع الإبقاء على 40 من موظفي الأمم المتحدة الرئيسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Consejo de Seguridad rinde homenaje y expresa su más profunda admiración a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que han perdido la vida o han resultado heridos prestando servicios a las Naciones Unidas y al pueblo iraquí, entre ellos el Representante Especial del Secretario General, Sergio Vieira de Mello. UN يشيد مجلس الأمن بجميع الذين قَضوا أو أصيبوا بجراح من موظفي الأمم المتحدة في خدمة الأمم المتحدة والشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، ويعرب عن بالغ تقديره لهم.
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios de las Naciones Unidas que realizan funciones en el sistema de gestión de la seguridad con acceso a los instrumentos de gestión de la información que proporciona el Departamento UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤوليات في نظام إدارة الأمن الذين تتاح لهم إمكانية استعمال أدوات إدارة المعلومات التي توفرها إدارة شؤون السلامة والأمن
    En consonancia con las promesas formuladas en 2006, Sri Lanka ha demostrado un elevado grado de apertura y transparencia al colaborar de manera constructiva con los diversos altos funcionarios de las Naciones Unidas que han visitado el país por invitación del Gobierno. UN ووفاءً لتعهداتها في 2006، أبانت سري لانكا عن درجة من الانفتاح والشفافية من خلال المشاركة البناءة مع عدد من كبار مسؤولي الأمم المتحدة الذين زاروا البلد بدعوة من الحكومة().
    b) Mayor número de funcionarios de las Naciones Unidas que pueden tener responsabilidades de investigar o realizar tareas de investigación y que reciben de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna formación básica para realizar investigaciones UN (ب) زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة ممن قد يضطلعون بمسؤولية التحقيقات أو مهام تتعلق بالتحقيق، الذين تلقوا تدريباً أساسياً عن التحقيق يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Los funcionarios de las Naciones Unidas que han cooperado con mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas fueron otro grupo objeto de actos de intimidación y represalias. UN وشكل موظفو الأمم المتحدة الذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة أخرى استهدفتها أعمال التخويف والانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more