El Comité consideró que el autor no reunía las condiciones estipuladas para los funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | وقد انتهت اللجنة إلى أن صاحب الرسالة غير مستوف للشروط اللازم توفرها في موظفي وزارة الداخلية. |
Aunque las leyes no establecen concretamente que la cabeza de familia debe ser hombre, los funcionarios del Ministerio del Interior responsables de inscribir a los miembros de la familia inscriben automáticamente al hombre como cabeza de familia. | UN | وفيما لا ينص القانون تحديدا على أن رب الأسرة ينبغي أن يكون رجلاً، فإن موظفي وزارة الداخلية المسؤولين عن تسجيل الأسرة المعيشية دأبوا بانتظام على وضع اسم الرجل بوصفه ربَّاً للأسرة المعيشية. |
reuniones celebradas con funcionarios del Ministerio del Interior y la dependencia de la EULEX en el mismo Ministerio para examinar los casos individuales y plantear cuestiones de interés más general relativas al registro civil | UN | عُقدت اجتماعات مع مسؤولي وزارة الداخلية والوحدة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي في الوزارة نفسها لمناقشة حالات فردية وإثارة المسائل التي يغلب عليها طابع الاهتمام العام والمتصلة بتسجيل الأحوال المدنية |
Los funcionarios del Ministerio del Interior, en particular el funcionario de integración, en cooperación con organizaciones de la sociedad civil, ayudan a esas personas a instalarse en su nuevo entorno y a ejercer sus derechos. | UN | ويقدم موظفو وزارة الداخلية ولا سيما الموظفون المعنيون بإدماج ملتمسي اللجوء في المجتمع، المساعدة إلى الحاصلين على اللجوء، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني لكي يستقروا في أوساطهم الجديدة ويمارسوا حقوقهم. |
Tras ese ataque, Sam Rainsy y sus acompañantes fueron rodeados por funcionarios del Ministerio del Interior quienes los empujaron y dispararon por encima de ellos y los detuvieron durante dos horas. | UN | وعقب الهجوم، ضيق مسؤولو وزارة الداخلية الخناق على سام راينسي وزملائه، ودفعوهم بعنف وأطلقوا النار فوق رؤوسهم واعتقلوهم لمدة ساعتين. |
Se celebraron conversaciones con funcionarios del Ministerio del Interior sobre el proceso de inscripción de los partidos políticos y se informó al Ministerio de los obstáculos con que se enfrentaban las actividades de los partidos políticos. | UN | وجرت مناقشات مع مسؤولين من وزارة الداخلية فيما يتعلق بعملية تسجيل اﻷحزاب السياسية، وأبلغت الوزارة بالعقبات التي اعترضت أنشطة اﻷحزاب السياسية. |
El hijo del autor se quejó de ser objeto de tortura por los funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية. |
Esto suscitó sospechas de fraude entre la población en general e hizo que varios parlamentarios alojaran una protesta ante funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | وقد أثار ذلك مخاوف واسعة النطاق بشأن التلاعب بالأصوات وحمل عدداً من أعضاء البرلمان على الاحتجاج لدى موظفي وزارة الداخلية. |
Un análisis del nivel de delincuencia relacionada con la trata de personas mostró que, durante ese período de 2012, funcionarios del Ministerio del Interior detectaron un caso de explotación sexual de menores. | UN | وأوضح تحليل لمستوى الجريمة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص أن موظفي وزارة الداخلية قد تمكنوا في ذلك الوقت من عام 2012 من تحديد حادثة استغلال جنسي واحدة للقُصر. |
El Gobierno respondió que el fiscal del distrito de Belgrado había presentado una denuncia contra tres funcionarios del Ministerio del Interior y un agente de policía sospechosos de haber hecho uso de la violencia para conseguir que Dušan Lukić se declarara culpable de robo. | UN | وردت الحكومة قائلة إن المدعي العام لمنطقة بلغراد قد قدم شكوى ضد ثلاثة من موظفي وزارة الداخلية وأحد أفراد الشرطة اشتبه في أنهم لجأوا إلى استخدام العنف لانتزاع اعترافات دوشان لوكيتش بالسرقة. |
26. En 1997 la Oficina prosiguió sus consultas con funcionarios del Ministerio del Interior acerca de diferentes artículos y disposiciones de un proyecto de texto. | UN | ٦٢- واصل المكتب في عام ٧٩٩١ تشاوره مع موظفي وزارة الداخلية بشأن مواد وأحكام شتى لمشروع نص. |
Presentada la solicitud, los comités examinaban si el solicitante reunía los requisitos exigidos a los funcionarios del Ministerio del Interior y también si era una persona de gran moralidad. | UN | وعند تقديم أي طلب، تنظر اللجان فيما إذا كان مقدم الطلب مستوفيا للشروط المطلوبة في موظفي وزارة الداخلية وفيما إذا كان شخصا ذا مستوى أخلاقي رفيع. |
Dentro de la República Federativa de Yugoslavia, la declaración oficial del estado de guerra otorgó a los funcionarios del Ministerio del Interior y al ejército yugoslavo amplios poderes en la mayoría de los sectores de actividad civil. | UN | وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خول إعلان اﻷحكام العرفية رسميا مسؤولي وزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي صلاحيات واسعة على معظم مجالات النشاط المدني. |
La FIAS colabora y apoya a funcionarios del Ministerio del Interior en el examen, elección y validación de los distritos designados para el establecimiento de unidades de la Policía Local. | UN | وتتعاون البعثة مع مسؤولي وزارة الداخلية وتقدّم لهم الدعم لدى استعراض المناطق المرشّحة لـتُنشأ بها وحدات " الشرطة المحلية الأفغانية " ولدى اختيار هذه المناطق واعتمادها. |
Los funcionarios del Ministerio del Interior y la Academia del Ministerio del Interior publicaron manuales, materiales metodológicos para su aplicación práctica y prepararon estudios sobre dichos problemas. | UN | ووزع على مسؤولي وزارة الداخلية ومحاضري أكاديمية الوزارة معينات تدريسية وموارد أخرى لاستخدامها في عملهم. كما أجريت بحوث للحصول على درجة الدكتوراه في الموضوعات المذكورة. |
Persisten serias dudas en cuanto a la identidad de los responsables, aunque los funcionarios del Ministerio del Interior encargados de la investigación han responsabilizado del hecho al Regimiento 27 del ENKD, que opera en la zona. | UN | ولا تزال هناك شكوك حقيقية بشأن هوية المسؤولين عن عملية الاختطاف، وإن كان موظفو وزارة الداخلية المسؤولون عن التحقيق قد اتهموا اللواء رقم ٢٧ التابع للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، الذي يعمل في تلك المنطقة. |
Con el apoyo de la oficina de la OSCE en Tayikistán, los funcionarios del Ministerio del Interior y los instructores de la Academia del Ministerio han realizado numerosos cursos de formación sobre prevención de la violencia doméstica y sensibilidad a las cuestiones de género en el departamento de actividades de asuntos de interior. | UN | وبدعم من مكتب مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان قام موظفو وزارة الداخلية ومعلمو أكاديمية وزارة الداخلية بتقديم دورات تدريبية متعددة تناولت منع العنف المنزلي ومراعاة الاعتبارات الجنسانية في أنشطة وزارة الداخلية. |
106. Otro motivo de preocupación para dichas organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, y que es compartido por el Representante Especial, es la reciente petición hecha por funcionarios del Ministerio del Interior de que se faciliten las listas de los miembros de esas organizaciones y un informe sobre sus actividades. | UN | ١٠٦ - ومن المواضيع التي تقلق المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والتي يشاطرها القلق بشأنها الممثل الخاص الطلب الذي تقدم به مسؤولو وزارة الداخلية لتقديم قوائم اﻷعضاء وتقرير عن أنشطتهم. |
Mediante reuniones mensuales con funcionarios del Ministerio del Interior y la Dirección de Autoridades Locales; y mediante asesoramiento técnico sobre cuestiones estratégicas relacionadas con la ampliación de la autoridad del Estado y los programas de apoyo institucional para la capacidad de los gobiernos locales | UN | من خلال اجتماعات مع مسؤولين من وزارة الداخلية ومديرية السلطات المحلية؛ ومن خلال إسداء المشورة التقنية فيما يتعلق بالمسائل الاستراتيجية المتصلة ببسط سلطة الدولة وبرامج الدعم المؤسسي لقدرات الحكم المحلي |
Asistieron a él 90 funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia. | UN | وحضر هذه الحلقات الدراسية 90 فردا من أفراد وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا. |
179. En 2002, funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia formularon 30 acusaciones por delitos contra personas que participaban en la organización del traslado ilegal de personas. | UN | 179 - وفي عام 2002 بلغ مجموع التهم الجنائية التي رفعها أعضاء وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا ضد أشخاص كانوا منخرطين في تنظيم النقل غير القانوني للأشخاص 30 تهمة. |
Se celebró un intercambio de opiniones con los funcionarios del Ministerio del Interior en cuanto al procedimiento que debía seguirse en el registro de los partidos políticos. | UN | وأجرى المكتب مناقشات مع المسؤولين بوزارة الداخلية بشأن عملية تسجيل الأحزاب السياسية. |
Por ejemplo, los funcionarios del Ministerio del Interior deben denunciar todo planteamiento que se les haya hecho en relación con el delito de corrupción, aplicando el procedimiento que ha sido establecido por una ordenanza ministerial. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعيّن على موظفي وزارة الشؤون الداخلية الإبلاغ عن أيِّ اتصال يجري معهم بشأن جريمة فساد، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في أمر إداري أصدرته الوزارة. |
La esposa del Sr. Al Maged también se entrevistó con funcionarios del Ministerio del Interior, que le dijeron que su marido había sido acusado de incitación a la revuelta y participación en protestas, así como de colaborar con medios de comunicación extranjeros. | UN | والتقت زوجة السيد الماجد أيضاً بمسؤولين من وزارة الداخلية الذين أعلموها بأنه متهم بالتحريض على الاحتجاجات والمشاركة فيها والتحدث إلى وسائل إعلام أجنبية. |
Se han realizado 704 ataques contra funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia y sus instalaciones. | UN | ونُفذ ما مجموعه ٧٠٤ هجمات على العاملين في وزارة الداخلية في جمهورية صربيا وعلى مرافق الوزارة. |