"funcionarios encargados de hacer cumplir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بانفاذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • للموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفين المكلّفين بإنفاذ
        
    • من المكلفين بإنفاذ
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن تطبيق
        
    • المسؤولين المكلفين بإنفاذ
        
    • الأفراد المعنيين بإنفاذ
        
    • من موظفي إنفاذ
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفين المعنيين بإنفاذ
        
    • المعنيون بإنفاذ
        
    • والموظفين المعنيين بإنفاذ
        
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية.
    Otros casos son contra funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN أما القضايا اﻷخرى فكانت موجهة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. UN ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها.
    La formación ha de abarcar las normas internacionales pertinentes elaboradas por las Naciones Unidas, como el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب.
    Recomienda además que el Estado Parte incluya las disposiciones de la Convención en los programas de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en la práctica, se ciñen cada vez más al imperio de la ley y las condiciones de detención han mejorado. UN ويتزايد امتثال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لسيادة القانون وتتحسن أوضاع الاحتجاز.
    Los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley; UN المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley; UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley UN المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    :: Apoyar la educación y capacitación sobre derechos humanos de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN :: دعم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley requieren conocimientos especializados y formación para poder hacer frente a este tipo de delitos. UN ويلزم تحلي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمعرفة وتدريب متخصصين للتعامل مع الجرائم من هذا القبيل.
    9. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ٩ - قانون لتنظيم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    Añadió que la solución consiste en que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo su misión sin recurrir a medidas extraordinarias. UN وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية.
    Al parecer, no existe ninguna disposición jurídica que exija que en los programas de capacitación destinados a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El objeto de la reunión era abordar cuestiones relacionadas con la aplicación del Protocolo y permitir el intercambio de opiniones y de experiencias entre funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y especializados en el control de las armas de fuego. UN وكان الغرض من الاجتماع معالجة المسائل المرتبطة بتنفيذ البروتوكول وتبادل وجهات النظر وتقاسم الخبرات فيما بين الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون المسؤولين عن مراقبة الأسلحة النارية.
    Le preocupa, sin embargo, el desconocimiento general de la Convención y su Protocolo Facultativo en el Estado parte, especialmente entre los miembros del poder judicial y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص العام للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في الدولة الطرف، وخاصة فيما بين العاملين في جهاز القضاء وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون.
    En varios casos ocurridos en América se identificó a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o a militares como responsables de asesinatos y amenazas, incluidas amenazas de muerte. UN وتم، في حالات قليلة في الأمريكيتين، إثبات أن موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وموظفين عسكريين أيضاً قد ارتكبوا عمليات قتل وأرسلوا تهديدات وتهديدات بالموت.
    Entre esas medidas deberían figurar la educación y sensibilización, en materia de derechos humanos, de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, sobre todo la policía militar. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير بخاصة الى تعريف المسؤولين عن تطبيق القوانين، بحقوق اﻹنسان وبخاصة أفراد الشرطة العسكرية وتوعيتهم بهذه المسألة.
    En este contexto, pide al Gobierno que vele por que la fuerza que utilicen las fuerzas de seguridad esté acorde con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان أن تكون القوة المستخدمة من قبل قوات اﻷمن متوافقة مع المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷعيرة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Por otra parte, sigue siendo una práctica arraigada debido al clima de tolerancia que existe en muchos países con respecto al uso excesivo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN كما أنه ما زال ظاهرة عميقة الجذور نتيجة للتسامح في العديد من البلدان مع الأفراد المعنيين بإنفاذ القانون الذي يفرطون في استخدام القوة.
    Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Cabe esperar que la CNUDMI adopte medidas que permitan capacitar a los legisladores y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo, para fomentar así en éstos la elaboración de leyes y su aplicación ulterior. UN ومن المأمول أن تتخذ اللجنة تدابير تساعد على تدريب المشرعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان النامية لتشجيعهم بذلك على وضع قوانين وتطبيقها فيما بعد.
    A ese respecto, el Comité señala que el Estado está obligado a asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sean plenamente responsables del cumplimiento de las estipulaciones de la Convención y que deben castigarse los excesos de las fuerzas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الدولة ملزمة بجعل الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين مسؤولين مسؤولية تامة عن التقيد بأحكام الاتفاقية وكفالة معاقبة قوات اﻷمن على التجاوزات التي ترتكبها.
    i) Emprender una reforma exhaustiva del sector de la seguridad con miras a poner fin a las violaciones cometidas por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y, a la vez, otorgar al Servicio Nacional de Policía de Sudán del Sur las herramientas necesarias para investigar los delitos y llevar a los responsables ante la justicia; UN إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛
    Además, alentó a los Estados Parte a que promovieran el conocimiento de las disposiciones de la Convención entre las autoridades centrales, los magistrados, los fiscales, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios de las oficinas centrales nacionales de la INTERPOL que intervenían en la cooperación judicial internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وشجّع كذلك الدول الأطراف على أن تعمل على التوعية بالاتفاقية في أوساط السلطات المركزية والقضاة وأعضاء النيابة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون وموظفي المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول العاملين في مجال التعاون القانوني الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more