"funcionarios policiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضباط الشرطة
        
    • ضباط شرطة
        
    • موظفي الشرطة
        
    • مسؤولي الشرطة
        
    • ضباط إنفاذ القانون
        
    • أن تصبح ضابطة في الشرطة وضابطة
        
    • المسؤولين في الشرطة
        
    • الشرطيين
        
    • رجﻻ الشرطة
        
    • لموظفي إنفاذ القوانين
        
    • من موظفي إنفاذ القانون
        
    Este ataque se produjo aparentemente en represalia por las muertes de dos funcionarios policiales por el Ejército de Liberación de Kosovo. UN ويبدو بوضوح أن هذا الهجوم وقع على سبيل الانتقام لمقتل اثنين من ضباط الشرطة بواسطة جيش تحرير كوسوفو.
    funcionarios policiales se han desempeñado como conferencistas en cursos internacionales de capacitación para funcionarios de dicha región de Europa. UN وعمل ضباط الشرطة كمحاضرين في الدورات التدريبية الدولية التي استهدفت ضباطا من هذه المناطق في أوروبا.
    La formación sobre derechos humanos se incluye en el programa de estudios de todos los funcionarios policiales y de seguridad. UN وقد تم حالياً إدماج التدريب على حقوق الإنسان في المنهج التعليمي الذي يُدرّس لجميع ضباط الشرطة والأمن.
    En esta ola de violencia han resultado asesinados funcionarios policiales y de los servicios de seguridad, políticos, personas que habían aceptado prestar testimonio y civiles. UN وقُتل في موجة العنف هذه ضباط شرطة وجنود وساسة وأشخاص تطوعوا بالشهادة ومدنيون.
    Ha habido casos de funcionarios policiales que han agredido físicamente a periodistas. UN وكانت هناك حالات تم فيها التعدي بدنياً على صحفيين من جانب موظفي الشرطة.
    En algunos países, altos funcionarios policiales autorizaban la utilización de esa práctica; en otros, se precisaba el fallo de una autoridad judicial. UN وفي بعض البلدان يأذن كبار مسؤولي الشرطة باستخدام هذا الأسلوب؛ وفي بلدان أخرى، يتطلب الأمر قرارا من سلطة قضائية.
    Según se informa, dicha capacitación, que está dirigida a grupos multidisciplinarios que abarcan desde funcionarios policiales hasta fiscales y médicos forenses, ha resultado eficaz. UN ويُذكر أن هذا التدريب، المصمم لمجموعة متعددة التخصصات، تشمل ضباط إنفاذ القانون والمدعين والأطباء الشرعيين، كان فعالا.
    En la época de la misión a Sudáfrica se estaba investigando a siete altos funcionarios policiales por un presunto asesinato. UN وأثناء زيارة البعثة الى جنوب افريقيا، كان سبعة من كبار ضباط الشرطة يخضعون لتحقيق بتهمة ارتكاب جريمة قتل.
    Se encargó la investigación a dos funcionarios policiales. UN وعهد إلى ضابطين من ضباط الشرطة بإجراء التحقيقات.
    Se ha implicado en este caso a tres funcionarios policiales de la policía municipal de Nuevo Laredo, pero aún no han sido sancionados porque la causa no ha concluido todavía. UN وقد وُجّه الاتهام في هذه القضية الى ثلاثة من ضباط الشرطة التابعين لشرطة بلدية نويفو لاريدو، ولكن لم تتم معاقبتهم لأن القضية لم تنتهِ بعد.
    Una investigación sobre el asunto condujo a la detención de tres funcionarios policiales actualmente acusados de asesinato. UN وقد أسفر تحقيق أجري في الحادث عن القبض على ثلاثة من ضباط الشرطة الذين وُجِّهت إليهم الآن تهمة القتل العمد.
    Las fuentes sostenían además que los funcionarios policiales parecían estar ebrios en esos momentos; UN وادّعت المصادر أيضا أنه يبدو أن ضباط الشرطة كانوا سكارى في ذلك الوقت؛
    A raíz de esos hechos habrían sido relevados de sus puestos algunos altos funcionarios policiales. UN ويبدو أن عدداً من كبار ضباط الشرطة عُزلوا من وظائفهم نتيجة لذلك.
    Se dice que la Fiscalía raramente investiga las denuncias de tortura y todavía con menos frecuencia procesa a funcionarios policiales supuestamente responsables. UN وقيل إن هذا المكتب نادرا ما كان يحقق في ادعاءات التعذيب، بل ومن الأندر أن يقاضي ضباط الشرطة المزعومة مسؤوليتهم عن ذلك.
    Se afirma que en el cuartel los funcionarios policiales incitaron a los atacantes, que lo habían seguido, a que continuaran golpeándolo. UN ويقال إن ضباط الشرطة هناك قد حضوا المعتدين الذين طاردوه على مواصلة ضربه.
    El orador añade que hubo cientos de casos en los que los funcionarios policiales fueron suspendidos y acusados ante los tribunales ordinarios. UN وأضاف إن هناك مئات القضايا التي تم فيها وقف ضباط الشرطة عن العمل أو تقديمهم للمحاكم العادية.
    Fue detenido por funcionarios policiales vestidos de civil y conducido al cuartel de policía Nº 22 de Nizami. UN وأفيد بأن ضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية قد ألقوا القبض عليه واقتادوه إلى مركز الشرطة رقم 22 بمنطقة ناظمي.
    Al efecto deberían derogarse las disposiciones que prohíben que los funcionarios policiales que han contribuido a la preparación de las declaraciones autoinculpatorias sean llamados a declarar. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة.
    Además, el Comité reconoce la importancia de la aprobación, en el marco de dicha reestructuración, de decretos con respecto a las medidas disciplinarias en caso de conducta ilegal por parte de los funcionarios policiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدﱢر اللجنة ما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة.
    La policía de las Naciones Unidas llevó a cabo 52 cursos de capacitación sobre el procedimiento a seguir en el lugar del crimen, la violencia en el hogar, el control de disturbios, defensa propia, el trato de los sospechosos, cuestiones relativas a la policía de tráfico, el manejo de armas y otras técnicas vitales de la policía; en total participaron en ellos 506 funcionarios policiales georgianos. UN 34 - وعقدت شرطة الأمم المتحدة 52 دورة تدريبية في مجالات إدارة مسرح الجريمة والعنف الأسري، ومكافحة الشغب والتجمهر، والدفاع عن النفس، والتعامل مع المشتبه بهم، والمسائل المتعلقة بشرطة المرور، والتعامل مع الأسلحة، وسوى ذلك من المهارات الشرطية الحيوية، مع مشاركة 506 من ضباط إنفاذ القانون الجورجيين.
    m) Garantizar que las mujeres tengan el mismo derecho que los hombres a ser jueces, abogados, funcionarios de otro tipo en los tribunales, así como funcionarios policiales y funcionarios penitenciarios, entre otras cosas; UN )م( ضمان أن يكون للمرأة نفس ما للرجل من حق في أن يكن قاضيات أو محاميات أو في تقلد غير ذلك من وظائف المحاكم، وكذلك الحق في أن تصبح ضابطة في الشرطة وضابطة في السجون والمعتقلات، بين جملة وظائف أخرى؛
    Sin embargo, fuentes no gubernamentales señalaron a la atención de los Relatores Especiales las declaraciones hechas por la persona nombrada en primer lugar para este cargo según las cuales su trabajo se había visto restringido a causa de la resistencia de funcionarios policiales de alto nivel. UN ولكن استرعت مصادر غير حكومية انتباه المقررين الخاصين إلى البيانات التي أدلى بها أول موظف شغل هذا المنصب الذي قال إنه يلاحظ تضييق نطاق عمله بسبب مقاومة كبار المسؤولين في الشرطة.
    Los testigos del incidente dejaban en claro que los dos funcionarios policiales habían actuado en forma responsable y apropiada. UN وأوضح شهود الواقعة أن الشرطيين تصرفا تصرفا مسؤولا وملائما.
    El Instituto Europeo seguirá organizando cursos de capacitación para los funcionarios policiales que se enfrentan día a día con casos de violencia familiar. UN سيواصل المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين الذين يتعاملون مع العنف العائلي في عملهم اليومي.
    El plan de trabajo bienal comprendía cursos de capacitación tradicionales para más de 600 funcionarios policiales de la región y más de 3.000 de los organismos de represión turcos. UN واشتملت خطة العمل الثنائية السنوات على تقديم دورات تدريبية تقليدية لأكثر من 600 موظف من موظفي إنفاذ القانون من المنطقة ولما يزيد عن 000 3 موظف من الأجهزة التركية لإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more