"funcionarios que trabajan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين العاملين في
        
    • الموظفون العاملون في
        
    • موظفاً يعملون في
        
    • الموظفون الموجودون في
        
    • الموظفين الذين يعملون في
        
    • المسؤولين العاملين في
        
    Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. UN وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة.
    Se indica a continuación el número de funcionarios que trabajan en el Centro de la UNU en Tokio y en los centros y programas de investigación y capacitación. Cuadro 4 UN وترد أدناه إشارة إلى عدد الموظفين العاملين في مركز الجامعة بطوكيو وفي مراكز وبرامج البحث والتدريب.
    Oficinas para funcionarios que trabajan en Nueva York financiadas con cargo al Fondo General UN مكاتب الموظفين العاملين في نيويورك الممولين من الصندوق العام
    Entre ellos se incluyen funcionarios que trabajan en los ámbitos de la traducción, la protección de testigos, las comunicaciones, el apoyo de tecnología de la información y la gestión de la Secretaría. UN ومن بينهم الموظفون العاملون في مجالات الترجمة التحريرية وحماية الشهود والاتصالات ودعم تكنولوجيا المعلومات وإدارة قلم المحكمة.
    Por lo general, los funcionarios que trabajan en proyectos o entidades con mandatos limitados en el tiempo estarían excluidos de la consideración para contratos continuos debido al carácter finito de sus servicios; no obstante, podrían ser considerados para un contrato continuo siempre y cuando exista una necesidad continua de sus servicios en otro lugar de la Organización. UN وعادة، يُستثنى الموظفون العاملون في المشاريع أو الكيانات ذات الولايات المحددة المدة من النظر في منحهم تعيينات مستمرة نظرا إلى الطابع المحدد المدة لخدماتهم؛ لكنه سيتاح النظر في منحهم تعيينا مستمرا بشرط استمرار الحاجة لخدماتهم في مكان آخر في المنظمة.
    El reciente Programa mundial para el apoyo del ciclo electoral, un proyecto de 50 millones de dólares con una duración de tres años, ha ampliado el equipo de políticas para la asistencia en las elecciones hasta 19 funcionarios que trabajan en la sede y en las regiones. UN كما قام البرنامج العالمي لدعم الدورات الانتخابية الحديث العهد، وهو مشروع قيمته 50 مليون دولار ومدته ثلاث سنوات، بتوسيع فريق سياسات المساعدة الانتخابية كي يشمل 19 موظفاً يعملون في المقر وعلى المستويات الإقليمية.
    Además, el Tribunal presta sus servicios a funcionarios que trabajan en lugares de destino de todo el mundo y cada secretaría tiene asignada una amplia región geográfica. UN ويستفيد من خدمات المحكمة الموظفون الموجودون في مقار العمل الموزعة في جميع أنحاء العالم، وقد عُين لكل قلم منطقة جغرافية واسعة.
    El PNUMA me sorprendió también en cuanto a su competencia, al talento y la dedicación de muchos de los funcionarios que trabajan en la organización. UN لقد أدهشتني أيضاً بسبب كفاءة الموظفين الذين يعملون في هذه المؤسسة ومواهب وتفاني الكثير منهم.
    Oficinas para funcionarios que trabajan en el Fondo de Donaciones para Fines Especiales UN مكاتب الموظفين العاملين في صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة
    Hay una enorme diferencia entre el número de funcionarios que trabajan en operaciones de mantenimiento de la paz y el número de funcionarios que trabajan en otras organizaciones del régimen común. UN فهناك اختلاف كبير بين عدد الموظفين العاملين في عمليات السلام والعاملين في منظمات أخرى ضمن النظام الموحد.
    :: Suministro de equipo de protección a 90 funcionarios, que trabajan en lugares con condiciones de vida difíciles UN :: توفير لوازم الحماية لـ 90 موظفا من الموظفين العاملين في مواقع عمل شاقة
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    vi) El traslado de los coordinadores de los subprogramas a Nairobi puede significar una menor frecuencia de interacción, tanto a nivel oficial como oficiosa, con los funcionarios que trabajan en esferas temáticas fundamentales para el subprograma. UN ' 6` إن تسكين منسقي البرامج الفرعية في نيروبي من شأنه أن يقلل من تواتر التفاعل النظامي وغير النظامي مع الموظفين العاملين في المجالات المواضيعية ذات الأهمية القصوى للبرنامج الفرعي.
    Muchos de los funcionarios que trabajan en cuestiones relativas a los productos químicos se encuentran, por ejemplo, en Ginebra. UN فالكثير من الموظفين العاملين في قضايا المواد الكيميائية، مثلاً، يوجد مقرهم في جنيف.
    A menos que sea imprescindible por motivos de trabajo, los funcionarios que trabajan en locales de las Naciones Unidas situados fuera de los edificios de la Asamblea General, de conferencias y de la Secretaría deben abstenerse de cruzar la Primera Avenida para entrar en los locales de las Naciones Unidas del 6 al 8 de septiembre. UN ويُنصح الموظفون العاملون في مرافق الأمم المتحدة الواقعة خارج مباني الجمعية العامة والمؤتمرات والأمانة العامة بالامتناع عن عبور الجادة الأولى لدخول مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 6 إلى نهاية 8 أيلول/ سبتمبر، ما لم يكن ذلك ضروريا لتأدية أعمال رسمية.
    A menos que sea imprescindible por motivos de trabajo, los funcionarios que trabajan en locales de las Naciones Unidas situados fuera de los edificios de la Asamblea General, de conferencias y de la Secretaría deben abstenerse de cruzar la Primera Avenida para entrar en los locales de las Naciones Unidas del 6 al 8 de septiembre. UN ويُنصح الموظفون العاملون في مرافق الأمم المتحدة الواقعة خارج مباني الجمعية العامة والمؤتمرات والأمانة العامة بالامتناع عن عبور الجادة الأولى لدخول مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 6 إلى نهاية 8 أيلول/ سبتمبر، ما لم يكن ذلك ضروريا لتأدية أعمال رسمية.
    El ICIPE cuenta con 240 funcionarios que trabajan en equipos multidisciplinarios en cuatro divisiones de investigación y desarrollo que corresponden al objetivo principal del Centro de mejorar las " 4 S " : salud humana; salud animal; salud vegetal y salud ambiental. UN 8- ولدى المركز الدولي لفيزيولوجيا وإيكولوجيا الحشرات 240 موظفاً يعملون في أفرقة متعددة المجالات في أربع شعب للبحوث والتطوير طبقاً للغرض الأساسي للمركز والخاص بتحسين الـ " 4Hs " : صحة الإنسان؛ صحة الحيوان؛ صحة النبات؛ والصحة البيئية.
    El Tribunal presta sus servicios a funcionarios que trabajan en lugares de destino de todo el mundo y cada sede tiene asignada una amplia región geográfica. UN ويستفيد من خدمات المحكمة الموظفون الموجودون في مقار العمل الموزعة في جميع أنحاء العالم، ويقدم كل موقع من مواقع المحكمة الخدمات لمنطقة جغرافية واسعة.
    Esto se percibirá como una discriminación y ciertamente no funcionará como un incentivo para adquirir competencia en otros idiomas, en particular entre los funcionarios que trabajan en organizaciones que no ofrecen programas gratuitos de capacitación lingüística para todos y para quienes la adquisición de un idioma adicional ya ha exigido un desembolso financiero personal; UN وسيعتبر هذا من قبيل التمييز، ولن يكون بمثابة حافز للحصول على الكفاءة في أي لغات إضافية، ولا سيما من جانب الموظفين الذين يعملون في المنظمات التي لا تقدم برامج تدريبية لغوية مجانية للجميع والذين سيكون حصولهم على لغة إضافية يستلزم بالفعل قيامهم شخصيا بتسديد رسم مالي؛
    En 2001 había un 61,1% de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores. Del total de funcionarios que trabajan en representaciones del país en el extranjero el 52,4% eran mujeres. UN وفي عام 2001، بلغت نسبة النساء العاملات في جهاز وزارة الخارجية 61.1 في المائة، ومن بين مجموع عدد المسؤولين العاملين في تمثيل البلد في الخارج، كانت نسبة النساء 52.4 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more