Por lo tanto, la CP tiene autoridad para asignar nuevas funciones al Mecanismo Mundial en consonancia con el párrafo 5 del artículo 21. | UN | وبالتالي، فإن لمؤتمر الأطراف سلطة إسناد المزيد من المهام إلى الآلية العالمية عملاً بالفقرة 5 من المادة 21. |
Calendario para la transferencia de funciones al Mecanismo Residual Internacional | UN | الجدول الزمني لنقل المهام إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية |
Transferencia de funciones al Mecanismo Residual | UN | إحالة المهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
La Comisión Consultiva recomienda que se realice un examen para determinar si sería posible asignar esas funciones al personal de la misión. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء استعراض للتأكد إلى أي مدى يمكن إسناد هذه الوظائف إلى موظفي البعثة. |
Coordinador de la Asistencia Humanitaria: traspaso de funciones al Programa de las Naciones Unidas para | UN | منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ: نقل المسؤولية إلى |
Traspaso de funciones al Gobierno de Haití | UN | نقل المسؤوليات إلى حكومة هايتي |
Asumo con humildad esas funciones al comienzo del actual período de sesiones anual. | UN | وإنني في الحقيقة أشعر بأنني أصغر من أن أتولى هذه المهام في بداية دورة هذه السنة. |
Transferencia de funciones al Mecanismo Residual | UN | نقل المهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Transferencia de funciones al Mecanismo Residual | UN | نقل المهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
En el marco de la transferencia de funciones al Mecanismo, la Oficina prestó asistencia con respecto a la gestión del sistema de asistencia jurídica. | UN | وفي إطار التحضير لنقل المهام إلى الآلية، قدم المكتب المساعدة فيما يتعلق بإدارة نظام المعونة القانونية. |
La Comisión espera que en el nuevo proyecto de presupuesto para la UNMIK se den detalles sobre los planes para transferir funciones al personal de contratación nacional junto con sus repercusiones para las necesidades de recursos. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن بيان الميزانية التالي للبعثة خططا لنقل المهام إلى الموظفين المحليين مع الآثار المترتبة على الاحتياجات من الموارد. |
Las propuestas de transferencia de funciones al Centro Mundial de Servicios se elaboran de conformidad con el principio de que las funciones que entrañen esencialmente una interacción con los Estados Miembros, en particular con los países que aportan contingentes, seguirán localizadas en la Sede. | UN | وتُصمم مقترحات نقل المهام إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات وفقا لمبدأ الاحتفاظ في المقر بالمهام التي تشمل في المقام الأول تعاملات مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات. |
Recomendó que se solicitara que el Secretario General explicara en mayor detalle sus propuestas relativas al traslado de nuevas funciones al Centro basándose en un análisis más completo. | UN | وأوصت بأن يُطلب إلى الأمين العام إيضاح مقترحاته المتعلقة بنقل المزيد من المهام إلى المركز المذكور استنادا إلى تحليل مستوفى. |
En el próximo informe del Secretario General se facilitarán detalles sobre el traslado de esas funciones al centro regional de servicios, incluidas las consecuencias en materia de recursos y las previsiones para mejorar la prestación de servicios y lograr economías de escala. | UN | وسيعرض الأمين العام في سياق تقريره المرحلي المقبل تفاصيل نقل هذه المهام إلى المركز الإقليمي، بما في ذلك الآثار المترتبة على الموارد وأوجه التحسن المتوقعة في تقديم الخدمات وتحقيق وفورات الحجم. |
Las propuestas de transferencia de funciones al Centro Mundial de Servicios se formulan con arreglo al principio de que las funciones que traen consigo interactuar con los Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, seguirán localizadas en la Sede. | UN | وتُصمم مقترحات نقل المهام إلى المركز العالمي للخدمة وفقا لمبدأ الاحتفاظ في المقر بالمهام التي تشمل في المقام الأول تعاملات مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات |
Una de las principales conclusiones del examen fue que el traslado de funciones al Centro Mundial de Servicios y la reasignación de determinadas funciones que se mantienen en la Sede para prestar apoyo a la transformación de los procesos relacionados con el personal podían entrañar beneficios. | UN | وتمثلت إحدى أهم نتائج الاستعراض في إمكانية الاستفادة بقدر أكبر من نقل المهام إلى مركز الخدمات العالمية وإعادة تخصيص مهام معينة من المتبقية في المقر لدعم تحويل العمليات ذات الصلة بشؤون الموظفين. |
Sigue poniéndose énfasis en el crecimiento nulo y la capacidad nacional, así como en una mayor capacidad de integración y coordinación para facilitar el traspaso de funciones al equipo de las Naciones Unidas en el país en los próximos años. | UN | ولا يزال التركيز منصبا على النمو الصفري والقدرات الوطنية، بالإضافة إلى تعزيز القدرة على الإدماج والتنسيق لتيسير نقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال الأعوام القادمة. |
También indica que la delegación de funciones al Centro Mundial de Servicios mejoraría la prestación de servicios al terreno. | UN | وأشير أيضا إلى أن تفويض الوظائف إلى المركز العالمي للخدمات يؤدي إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الميدان. |
El Embajador Takasu presidió la Comisión de Consolidación de la Paz durante su tercer período de sesiones hasta que se realizó el traspaso de funciones al Presidente actual, Embajador Muñoz, en enero de este año. | UN | تولى السفير تاكاسو رئاسة لجنة بناء السلام في دورتها الثالثة حتى سلم المسؤولية إلى الرئيس الحالي، السفير مونيوز، في كانون الثاني/يناير هذا العام. |
En abril se había establecido un grupo de trabajo conjunto del Gobierno y la MINUSTAH para supervisar el traspaso de funciones al Gobierno de manera gradual y ordenada. | UN | وفي نيسان/أبريل، أُنشئ فريقٌ عامل مشترك بين الحكومة والبعثة لرصد نقل المسؤوليات إلى الحكومة بطريقة تدريجية ومنظّمة. |
El mayor número de observadores militares se debió al solapamiento de personal que se produjo durante el proceso de traspaso de funciones al final de algunos meses | UN | وتُعزى زيادة عدد المراقبين العسكريين إلى تداخل فترات وجود الأفراد في المواقع خلال عملية تسليم المهام في نهاية بعض الأشهر |
Los miembros de la Mesa del Órgano Subsidiario asumen sus funciones al final de la reunión en que son elegidos. | UN | ويتولى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية مناصبهم في نهاية الاجتماع الذي انتخبوا فيه. |
Entrarán en funciones al final de un período de sesiones de la Conferencia y seguirán en funciones hasta la clausura del siguiente período de sesiones de la Conferencia. | UN | وتبدأ فترة ولاية أعضاء المكتب عند اختتام دورة المؤتمر وتستمر إلى غاية اختتام دورته التالية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos indicó que entendía que el párrafo 8 de esa resolución garantizaba la protección del nivel actual del sueldo anual expresado en euros de los miembros de la Corte actualmente en funciones al nivel resultante de la aplicación del mecanismo de tipos de cambios mínimos. | UN | وقد أوضح مكتب إدارة الموارد البشرية فهمه بأن الفقرة 8 من القرار تضمن حماية المستوى الحالي للمرتب السنوي المعبّر عنه باليورو لأعضاء المحكمة الذين يقضون حاليا فترة ولايتهم عند المستوى الناجم عن تطبيق آلية سعر الصرف الأدنى. |
A este respecto, es claro que el acuerdo no sería posible sobre la base de una delegación de facultades o funciones al administrador por las estructuras existentes en la isla. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق استنادا الى تفويض السلطات أو المهام الى المدير من جانب الهياكل القائمة على الجزيرة. |
La Junta recomienda que el PNUD vuelva a poner en funciones al Comité, nombrando a personas para que ocupen los puestos vacantes. | UN | ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة، وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة باللجنة. |
En su informe sobre el proyecto de presupuesto, el Secretario General indica que el Tribunal, y en particular la secretaría, desempeñará un papel fundamental para garantizar la coordinación en el traspaso de funciones al Mecanismo y el comienzo efectivo de las operaciones de la subdivisión en La Haya. | UN | ويشير الأمين العام، في تقريره عن الميزانية المقترحة، إلى أن المحكمة، ولا سيما قلمها، ستضطلع بدور أساسي في كفالة النقل المنسق للمهام إلى آلية تصريف الأعمال، والبداية الفعلية لعمليات فرع لاهاي. |