"funciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهام بين
        
    • المسؤوليات بين
        
    • الأدوار بين
        
    • المسؤوليات فيما بين
        
    • المهام فيما بين
        
    • الواجبات بين
        
    • الوظائف بين
        
    • الواجبات لدى
        
    • المسؤوليات بشكل يتفق عليه فيما بين
        
    • الأدوار فيما بين
        
    • لﻷدوار بين
        
    En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة.
    No se supervisaba la separación de funciones entre la creación y la aprobación de órdenes de compra o la creación y la aprobación de proveedores en el sistema Atlas. UN ولم يكن هناك رصد لفصل المهام بين الأدوار المتعلقة بإعداد طلبات الشراء والموافقة عليها أو بين أدوار استحداث قائمة بائعين في نظام أطلس والموافقة عليها.
    La Secretaría debe tener bien clara la distribución de funciones entre sus distintas dependencias. UN وأضاف قائلا إن اﻷمانة ينبغي أن يكون لديها فهم واضح لتوزيع المسؤوليات بين وحداتها المختلفة.
    Una de las principales inquietudes se relacionaba con la división de funciones entre la sede, las oficinas regionales y las oficinas de los países. UN ويتصل أحد أوجه القلق الرئيسية بتقسيم المسؤوليات بين المقر والمكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية.
    La división de funciones entre el Estado y las organizaciones no gubernamentales apenas empieza a establecerse. UN وتقسيم الأدوار بين الدولة والمنظمات غير الحكومية لا يزيد عن أنه بدأ يأخذ شكله.
    En tres estudios recientes de evaluación se llegó a la conclusión de que era necesario racionalizar la distribución de funciones entre esas organizaciones. UN وخلصت ثلاث دراسات تقييمية جرت في اﻵونة اﻷخيرة إلى أن هناك حاجة لترشيد توزيع المسؤوليات فيما بين هذه المنظمات المختلفة.
    En consecuencia, existe una cierta duplicidad de funciones entre la sede, los centros regionales de servicios y las oficinas en los países. UN ونتيجة لذلك، فقد حدث شيء من التكرار في المهام بين المقر، ومراكز الخدمات الإقليمية، والمكاتب القطرية.
    Aunque llevó a la introducción de importantes cambios en la Sede, la primera fase no afectó a la situación existente en lo que se refería a la distribución de funciones entre la Sede y otras partes de la Organización. UN وفي حين أن المرحلة الأولى تسفر عن تغييرات هامة في المقر، فإنها لا توثر على الوضع القائم من حيث توزيع المهام بين المقر واﻷجزاء اﻷخرى من المنظومة.
    99. No existe una división clara de funciones entre las numerosas entidades que comparten responsabilidades de capacitación. UN ٩٩ - ولا يوجد فصل رسمي في المهام بين العديد من الكيانات التي تشترك في مسؤوليات التدريب.
    Esas delegaciones preguntaron acerca de la posibilidad de duplicación de funciones entre la oficina propuesta del Departamento de Asuntos Políticos en Kigali y los arreglos especiales entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas respecto del Enviado Especial Conjunto a la región de los Grandes Lagos. UN واستفسرت تلك الوفود عن ازدواجية المهام بين مكتب إدارة الشؤون السياسية المقترح في كيغالي والترتيبات الخاصة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة بشأن المبعوث الخاص المشترك إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    La segunda etapa esencial es la reconfiguración del equilibrio de funciones entre los órganos legislativos de la Organización y el Secretario General. UN ١٧٤ - والخطوة اﻷساسية الثانية هي إعادة ترتيب التوازن في المهام بين الهيئات التشريعية للمنظمة واﻷمين العام.
    En ese párrafo se sugiere que se reconfigure el equilibrio de funciones entre los órganos legislativos de la Organización y el Secretario General, y se proponen varias medidas para establecer un equilibrio entre la Asamblea General y el Secretario General. UN فتلك الفقرة تقترح إعادة ترتيب التوازن في المهام بين الهيئات التشريعية للمنظمة واﻷمين العام، كما تقترح عددا من التدابير ﻹقامة توازن بين الجمعية العامة واﻷمين العام.
    Todos tienen clara conciencia de la división de funciones entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN والكل يدرك تقسيم المسؤوليات بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    La división de funciones entre estas dos nuevas dependencias orgánicas es la siguiente: UN وتُوَزّع المسؤوليات بين هاتين الوحدتين كما يلي:
    La distribución de funciones entre estas tres dependencias es la siguiente: UN وتوزع المسؤوليات بين هذه الكيانات الثلاثة على النحو التالي:
    La división de funciones entre esos tres órganos puede resumirse de la siguiente forma: UN ويمكن تلخيص توزيع المسؤوليات بين هذه الهيئات الثلاث على النحو التالي:
    Algunos participantes expresaron profunda preocupación sobre la relación y el equilibrio de funciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Ahora bien, es evidente que el esquema dominante de la distribución de funciones entre los organismos de defensa de la competencia y los organismos reguladores rara vez consiste en que los organismos de defensa de la competencia sustituyan simplemente a los organismos reguladores. UN غير أن من الواضح أن النمط السائد لتوزيع الأدوار بين الهيئات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية نادراً ما يكون مجرد نمط تحل فيه السلطات المعنية بالمنافسة محل الهيئات التنظيمية.
    Pese al compromiso general a nivel nacional con los objetivos de desarrollo del Milenio, la República Centroafricana señaló que el sistema patriarcal y la distribución de funciones entre los sexos contribuían a perpetuar las desigualdades. UN ولاحظت جمهورية أفريقيا الوسطى أنه رغم الالتزام الوطني العام بالأهداف الإنمائية للألفية، يديم النظام الأبوي وتوزيع الأدوار بين الجنسين أوجه عدم المساواة.
    Actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. UN ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Acuerdos/memorandos de entendimiento/programas conjuntos de trabajo con objeto de repartir funciones entre los organismos para abordar cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible del suelo UN اتفاقات/مذكرات تفاهم/برامج عمل مشتركة بشأن مسائل تقاسم المهام فيما بين الوكالات فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي
    La separación de funciones entre las oficinas es un elemento fundamental del control interno. UN ٣١ - إن ضمان فصل الواجبات بين مهام المكاتب عنصر أساسي للمراقبة الداخلية.
    A principios de 1996 tendrá que abordarse el problema de la actual fragmentación de algunas funciones entre los distintos departamentos y oficinas. UN كما سيتعين معالجة التجزئة الحالية لبعض الوظائف بين شتى اﻹدارات والمكاتب في أوائل عام ١٩٩٦.
    No se respetó estrictamente la separación de funciones entre los encargados de aprobar, entregar y recibir bienes. UN لم يُتقّيد بشكل دقيق بالفصل بين الواجبات لدى الجهات المصدِّقة والـمُصدِرة والمستلمة.
    Reafirmando que la asistencia debe basarse en una división convenida de funciones entre los organismos de financiación, bajo la coordinación del gobierno interesado, a fin de ajustar sus respuestas a las necesidades de desarrollo de los países receptores, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تقدم المساعدة على أساس تقسيم المسؤوليات بشكل يتفق عليه فيما بين المنظمات الممولة، بتنسيق من الحكومة المعنية، بغية دمج استجابتها في الاحتياجات الانمائية للبلدان المتلقية،
    Se propuso también que la base de datos del MANUD fuese el instrumento de aplicación principal para la evaluación y el seguimiento y que en el documento se describiesen su utilización y el reparto de funciones entre las organizaciones. UN كما اقترح أن تمثل قاعدة بيانات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة التنفيذ الرئيسية للتقييم والرصد وأن يرد في الوثيقة سرد لاستخدام قاعدة البيانات وتقاسم الأدوار فيما بين المنظمات.
    Por ejemplo, esa forma de trabajo tiene repercusiones negativas sobre las prestaciones de los sistemas de seguridad social y no garantiza con frecuencia ingresos suficientes para que las mujeres puedan subvenir de forma autónoma a su existencia; tiene, en fin, como consecuencia la perpetuación de la distribución tradicional de funciones entre los sexos. UN فعلى سبيل المثال، يترتب على هذا الشكل من العمل آثار سلبية على استحقاقات الضمان الاجتماعي وهو لا يضمن في معظم اﻷحيان دخلاً كافياً يتيح للمرأة تلبية احتياجاتها المعيشية على نحو مستقل. ويترتب عليه أخيراً استمرار التوزيع التقليدي لﻷدوار بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more