"fundamentadas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستنيرة بشأن
        
    • مدروسة بشأن
        
    • علم بشأن
        
    • واعية بشأن
        
    • أكثر استنارة تتعلق
        
    • لها مغزاها بشأن
        
    • مستنيرة فيما يتعلق
        
    • باﻻختيار عن علم
        
    En consecuencia, el Secretario General debe dar periódicamente cuenta de los costos y puestos específicos en que se registran ahorros para que la Asamblea General pueda adoptar decisiones fundamentadas sobre la utilización de los recursos así suministrados. UN ومن ثم، ينبغي للأمين العام أن يقدم تقارير دورية عن تكاليف ووظائف محددة جرى في مقابلها تحقيق وفورات، بحيث تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن استخدام الموارد المخصصة لذلك.
    Otra función importante de las organizaciones externas es proporcionar a la Dependencia datos técnicos sobre los equipos y sistemas existentes en el Iraq, lo cual permite a los analistas de la Dependencia efectuar evaluaciones fundamentadas sobre sus capacidades y funciones. UN وتؤدي المنظمات الخارجية دورا هاما أيضا في تزويد الوحدة بالبيانات التقنية عن المعدات واﻷجهزة في العراق، مما يتيح لمحللي الوحدة إجراء تقييمات مستنيرة بشأن قدراتها ووظائفها.
    Este intercambio incluirá la comunicación con el Consejo de Seguridad y la transmisión de información eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيتضمن ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تزويد البلدان المساهمة بقوات بمعلومات بشكل فعال وفي حينها لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    La información pertinente debería proporcionarse sin demora, de manera que la Asamblea pueda adoptar decisiones fundamentadas sobre esas cuestiones. UN وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل.
    Reiteramos la importancia que otorgamos a asegurar el derecho a gozar de las más altas normas de sanidad, incluido el derecho de adoptar decisiones adecuadamente fundamentadas sobre su propia salud sexual y reproductiva. UN ونحن نكرر دعمنا القوي لضمان الحق في الحصول على أعلى معايير صحية ممكنة، بما في ذلك حق الاختيار عن علم بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.
    Además, el buen conocimiento de la salud sexual y reproductiva es esencial para que las personas puedan proteger su salud y adoptar decisiones fundamentadas sobre la sexualidad y la reproducción. UN والفهم الشامل للصحة الجنسية والإنجابية، علاوة على ذلك، أمر لا بد منه لضمان قدرة الأفراد على حماية صحتهم واتخاذ قرارات واعية بشأن الحياة الجنسية والانجاب.
    Mejorar la capacidad del Secretario General, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y los países que aportan contingentes para adoptar decisiones plenamente fundamentadas sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz. UN تحسين قدرة الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام.
    Los datos brutos se analizarán e incorporarán al informe anual orientado hacia la obtención de resultados, de forma que la Junta pueda observar las tendencias del rendimiento del PNUD y tomar decisiones fundamentadas sobre posibles medidas correctivas. UN وسيتم تحليل البيانات الخام والإبلاغ عنها في التقارير السنوية التي تركز على النتائج في شكل يمكِّن المجلس من رؤية الاتجاهات في أداء البرنامج الإنمائي واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التدابير التصحيحية المحتملة.
    Además, el uso de modelos múltiples y el análisis de la disparidad de sus resultados ayudarían a mejorar la capacidad para adoptar decisiones fundamentadas sobre la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام نماذج متعددة وتحليل تباين نتائجها سيساعدان على تعزيز إمكانية التوصل إلى قرارات مستنيرة بشأن قابلية التأثر والتكيُّف مع تغير المناخ.
    Ha permitido a las Partes en el Protocolo adoptar decisiones fundamentadas sobre una amplia gama de temas, entre ellos la inclusión en las listas y el control de sustancias que agotan la capa de ozono. UN وقد مكنت هذه الأفرقة الأطراف في البرتوكول من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن طائفة عريضة من المواضيع بما في ذلك قوائم المواد المستنفدة للأوزون والرقابة عليها.
    Se subrayó también que una respuesta efectiva al SIDA debe contemplar como aspectos fundamentales los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, inclusive los derechos de la mujer para adoptar decisiones fundamentadas sobre su salud sexual. UN وأبرز الاجتماع أن التصدي للإيدز بفعالية يستلزم إدراج حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في صلبه، بما في ذلك حق المرأة في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتها الجنسية.
    La estrategia se basa en el principio fundamental de la responsabilidad de gestión y el empoderamiento para adoptar decisiones fundamentadas sobre los riesgos a fin de responder a las oportunidades de desarrollo dentro de unos parámetros convenidos. UN وترتكز هذه الخطة على مبدأ رئيسي من مبادئ المساءلة الإدارية والتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر للاستجابة للفرص الإنمائية المتاحة في إطار المعايير المتفق عليها.
    Si se tiene en cuenta este conjunto de conocimientos podrá obtenerse una mejor comprensión del fenómeno y se podrán tomar decisiones mejor fundamentadas sobre la gestión de la protesta y el uso de la fuerza. UN ويمكن لإدراك هذه المجموعة من المعارف أن يسمح بفهم الظاهرة، ويساعد على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إدارة الاحتجاج واستخدام القوة.
    Se basa en el principio fundamental de la responsabilidad de gestión y el empoderamiento para adoptar decisiones fundamentadas sobre los riesgos, en combinación con la necesidad de mayor flexibilidad, rapidez y eficiencia para responder a los problemas operacionales en situaciones críticas. UN وهي ترتكز على مبدأ المساءلة الإدارية والتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر مع ضرورة زيادة المرونة والسرعة والنجاعة من أجل مواجهة التحديات التشغيلية في الحالات الحرجة.
    Pone de relieve la necesidad de disponer de datos precisos y fiables para apoyar la adopción de decisiones fundamentadas sobre las propuestas y la aplicación de medidas con importantes consecuencias financieras y administrativas. UN وتؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاقتراحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة.
    La Comisión Consultiva pone de relieve la necesidad de disponer de datos precisos y fiables para apoyar la adopción de decisiones fundamentadas sobre las propuestas y la aplicación de medidas con importantes consecuencias financieras y administrativas. UN 23 - واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية تؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة.
    También debe promover la comparabilidad de los informes para que los organismos y los Estados Miembros puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre las prioridades y el desempeño. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على قابلية التقارير للمقارنة على مستوى المنظومة حتى تتمكن وكالاتها والدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأولويات والأداء.
    Los arreglos revisados también mejorarán la capacidad del Director del Programa para evaluar las repercusiones reales de proyectos concretos y tomar decisiones fundamentadas sobre el mejor modo de utilizar los fondos de la Cuenta. UN كما أن الترتيبات المنقحة ستزيد من قدرة مدير البرنامج على تقييم التأثير الفعلي لكل مشروع على حدة واتخاذ قرارات مدروسة بشأن أفضل سبل استخدام الأموال المتاحة للحساب.
    El Departamento procurará mantener un intercambio fluido de información con los Estados Miembros durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, manteniendo la comunicación con el Consejo de Seguridad y transmitiendo información de manera eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستضمن الإدارة التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Su propósito es proporcionar a las poblaciones y comunidades afectadas y a las instituciones interesadas facilidad de acceso a información y datos científicos que les ayuden a adoptar decisiones fundamentadas sobre la recuperación a largo plazo. UN وهدفها أن تيسر للسكان والمجتمعات المحلية والمؤسسات المهتمة الحصول بسهولة على المعلومات والبيانات التي تساعدها في التوصل إلى اتخاذ قرارات واعية بشأن الإنعاش الطويل الأجل.
    Las conclusiones y recomendaciones del Grupo, que figuran en su informe final (S/2012/422) presentado al Consejo de Seguridad el 11 de junio de 2012, ayudan al Consejo a adoptar decisiones fundamentadas sobre el régimen de sanciones, ya que le proporcionan información más completa sobre los problemas relacionados con la aplicación del régimen. UN 86 - تفيد الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها الفريق والواردة في تقريره النهائي (S/2012/422) المقدم إلى مجلس الأمن في 11 حزيران/يونيه 2012، في مساعدة المجلس على اتخاذ قرارات أكثر استنارة تتعلق بتدابير الجزاءات من خلال تزويده بصورة أكثر اكتمالا للتحديات المقترنة بتنفيذ نظام الجزاءات.
    Las deliberaciones y conclusiones de la Comisión deben definir las cuestiones que influyen en las deficiencias de la respuesta internacional a las situaciones de conflicto y se debe llegar a conclusiones fundamentadas sobre cómo deben subsanarse. UN وطالب بأن تحدد اللجنة في مداولاتها واستنتاجاتها المسائل المتعلقة بقصور الاستجابة الدولية لحالات الصراع، وأن تتوصل إلى استنتاجات لها مغزاها بشأن كيفية التغلب على هذا القصور.
    Esto, a su vez, fortalecerá la capacidad de los países en desarrollo para tomar decisiones fundamentadas sobre la ordenación y la utilización sostenible de sus recursos naturales. UN وسيزيد هذا من تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها الطبيعية واستخدامها استخداما مستداما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more