"fundamental a la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسي في حرية
        
    • الأساسي في الحرية
        
    • الأساسي المتمثل في حرية
        
    • الأساسية في حرية
        
    Un delegado señaló la necesidad de preservar el derecho fundamental a la libertad de expresión. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    En informes futuros se procurará profundizar otras cuestiones temáticas relacionadas con el derecho fundamental a la libertad de opinión y de expresión. UN وسترمي التقارير المقبلة إلى مواصلة تطوير القضايا المواضيعية المتصلة بالحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    En virtud de la Constitución de Guyana, se garantiza la protección del derecho fundamental a la libertad de conciencia. UN ويضمن دستور غيانا حماية الحق الأساسي في حرية الضمير.
    Su privación de libertad planteó grave inquietud, tanto por lo que respecta al derecho fundamental a la libertad como por las normas aplicadas y el tratamiento de que fueron objeto durante la detención. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    Por consiguiente, en ese sentido, las amenazas y las agresiones contra los periodistas también vulneran el derecho fundamental a la libertad de opinión y de expresión. UN وبالتالي، فإن تهديد الصحفيين والاعتداء عليهم يشكل أيضاً انتهاكاً للحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    El Comité señala que el derecho fundamental a la libertad de expresión no ampara la difusión de ideas de superioridad racial ni la incitación al odio racial. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الأساسي في حرية التعبير لا يشمل بالحماية نشر أفكار التفوق العرقي أو التحريض على الكراهية العنصرية.
    La posición que sostiene el Gobierno de que enjuició a Liu Xiaobo por una infracción penal no cambia el hecho de que los principales cargos que se le imputan se relacionan directamente con su ejercicio del derecho fundamental a la libertad de expresión. UN ولا يغيِّر موقف الحكومة القائم على أنها قاضت ليو شياوبو بموجب تُهَم جنائية من واقع أنّ التهم الرئيسية الموجهة إليه تتصل مباشرة بممارسة الحق الأساسي في حرية التعبير.
    10. El Grupo de Trabajo ha examinado la relación entre la detención del Sr. Rahman y su ejercicio del derecho fundamental a la libertad de expresión. UN 10- وقد بحث الفريق العامل العلاقة بين احتجاز السيد عبد الرحمن وممارسته للحق الأساسي في حرية التعبير.
    11. El Grupo de Trabajo ha examinado la relación entre la privación de libertad de la Sra. Al-Mallouhi y el ejercicio de su derecho fundamental a la libertad de opinión y expresión. UN 11- وقد نظر الفريق العامل في العلاقة بين احتجاز السيدة الملوحي وبين ممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    Dado que el Gobierno no ha cuestionado los indicios racionales de criminalidad, el Grupo de Trabajo no puede más que colegir que la privación de libertad de la Sra. Al-Mallouhi supone una restricción injustificada del ejercicio del derecho fundamental a la libertad de opinión y de expresión. UN وبما أن الحكومة لم تطعن في القضية الظاهرة الوجاهة، فليس أمام الفريق العامل من بديل سوى أن يخلص إلى أن احتجاز السيدة الملوحي يشكل تقييداً غير مبرر لممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    12. El Grupo de Trabajo ha examinado la relación entre el encarcelamiento de la Sra. Ma ' ruf y el ejercicio de su derecho fundamental a la libertad de expresión. UN 12- ونظر الفريق العامل في العلاقة بين احتجاز السيدة معروف وممارستها للحق الأساسي في حرية التعبير.
    El Comité señala que el derecho fundamental a la libertad de expresión no ampara la difusión de ideas de superioridad racial ni la incitación al odio racial. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الأساسي في حرية التعبير لا يحمي نشر أفكار التفوق العرقي أو التحريض على الكراهية القائمة على العرق.
    Por consiguiente, el no poder trabajar como periodista no solo le impide ejercer su derecho fundamental a la libertad de expresión, sino que tiene repercusiones más amplias sobre el respeto de los principios democráticos consagrados en todo el Pacto. UN وعليه، فإن منعه من العمل كصحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    Por consiguiente, el no poder trabajar como periodista no solo le impide ejercer su derecho fundamental a la libertad de expresión, sino que tiene repercusiones más amplias sobre el respeto de los principios democráticos consagrados en todo el Pacto. UN وعليه فمنعه من العمل بصفة صحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    Era, pues, necesario que los gobiernos intensificasen sus esfuerzos para acabar con esa disparidad y que se atuviesen a su compromiso internacional de respetar el derecho fundamental a la libertad de prensa con hechos, y no solo con palabras. UN وبالتالي، يجب على الحكومات أن تكثف جهودها لسدّ هذه الفجوة وللتقيد بالالتزام الدولي المتعلق باحترام الحق الأساسي في حرية العمل الصحفي الميداني، ويجب أن يكون ذلك بالأفعال لا بالأقوال.
    Las actuaciones emprendidas sobre esta base conculcan manifiestamente el derecho fundamental a la libertad de expresión previsto en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأية محاكمات تقوم على هذه الأسس تنتهك بوضوح الحق الأساسي في حرية التعبير المكفول في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Su privación de libertad planteó grave inquietud, tanto por lo que respecta al derecho fundamental a la libertad como por las normas aplicadas y el tratamiento de que fueron objeto durante la detención. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    El Tribunal había instado a la Oficina a que adoptase las medidas necesarias en el marco de sus poderes constitucionales, para proceder a la plena determinación de la situación y el paradero de las personas desaparecidas con la finalidad de salvaguardar su derecho fundamental a la libertad física. UN وكانت الحكومة قد حثّت المكتب على اتخاذ التدابير الضرورية، بما يتفق مع سلطاته الدستورية، لتحديد حالة ومكان وجود الشخص المعني على وجه الدقة بهدف ضمان حقه الأساسي في الحرية البدنية.
    Está claro que se está violando el derecho fundamental a la libertad en el Territorio ocupado y que, en 2006, se negó la entrada al Territorio ocupado a una comisión de parlamentarios europeos. UN فمن الواضح أن الحق الأساسي في الحرية ينتهك في الأرض المحتلة وأن لجنة من البرلمانيين الأوروبيين قد مُنعت من دخول الأرض المحتلة في سنة 2006.
    Los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas de Kosovo y Metohija están privados del derecho fundamental a la libertad de circulación. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    Las asociaciones e iniciativas también deberían tratar de proteger el derecho humano fundamental a la libertad de expresión y a las convicciones, el derecho a creer o no creer, y enseñar y difundirlo en la mayor medida posible, mediante planes de estudios orientados a ese fin o la enseñanza extraoficial, utilizando equipo audiovisual, nuevas tecnologías y conocimientos tradicionales. UN وينبغي للروابط والمبادرات السعي أيضا إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في حرية التعبير والمعتقد؛ والحق في الإيمان، أو عدم الإيمان، والعمل على تعليم هذا الحق الأساسي، على أوسع نطاق ممكن، من خلال المناهج الموضوعة لهذا الغرض، أو من خلال التعليم غير الرسمي، والمعدات السمعية البصرية، والتكنولوجيات الجديدة، والمعرفة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more