"fundamental de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسي للأمم
        
    • الأساسية للأمم
        
    • الرئيسي للأمم
        
    • المركزي للأمم
        
    • المحوري للأمم
        
    • الرئيسي الذي تضطلع به الأمم
        
    • الرئيسية للأمم
        
    • أساسية للأمم
        
    • الحاسم للأمم
        
    • المحوري الذي تضطلع به الأمم
        
    • الأساسي الذي تضطلع به الأمم
        
    • أساسيا للأمم
        
    • أساسي لﻷمم
        
    • أساسي من مبادئ الأمم
        
    • أساسيا من أهداف اﻷمم
        
    La esencia fundamental de las Naciones Unidas es que haga un buen trabajo en materia de paz y seguridad. UN ويتمثل الجوهر الأساسي للأمم المتحدة في قيامنا بعمل جيد في مجال السلم والأمن.
    Ese derecho ha sido la fuerza fundamental de las Naciones Unidas y lo que las separa de muchas otras instituciones multilaterales. UN فهذا الحق هو مصدر القوة الأساسية للأمم المتحدة، وهو ما يميزها عن العديد من المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف.
    No hay que dejar de lado el papel fundamental de las Naciones Unidas y en particular del Consejo de Seguridad. UN ويجب عدم تنحية الدور الرئيسي للأمم المتحدة، ولا سيما دور مجلس الأمن.
    Eslovaquia cree firmemente en el multilateralismo y en el papel fundamental de las Naciones Unidas en ese sentido. UN تؤمن سلوفاكيا إيمانا صادقا بأهمية تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Eso significa el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Prevención de conflictos y consolidación de la paz: fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas UN منع نشوب الصراعات وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    En estos momentos, la aplicación de ese instrumento es la tarea fundamental de las Naciones Unidas. UN والآن، تتمثل المهمة الرئيسية للأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان.
    Además, una crisis que se prolonga sin fin contradice el objetivo fundamental de las Naciones Unidas, es decir, la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي أزمة لا نهاية لها تناقض الهدف الأساسي للأمم المتحدة، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Debemos reafirmar la función fundamental de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales y hacer que sean más responsables. UN يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة.
    Esta resolución reforzó los principios del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la mediación y el papel fundamental de las Naciones Unidas en la mediación. UN وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة.
    Si bien es evidente que no todos los países fueron creados iguales, es propósito fundamental de las Naciones Unidas asegurar un entorno de equidad en el que las naciones pequeñas y grandes del mundo se relacionen entre sí. UN ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض.
    En su sentido más amplio, lograr la seguridad de los seres humanos constituye la misión fundamental de las Naciones Unidas. UN فكفالة أمن الإنسان تشكل، بأوسع معنى، المهمة الأساسية للأمم المتحدة.
    Además, va en contra del espíritu fundamental de las Naciones Unidas. UN كما أنها تتنافى مع الروح الأساسية للأمم المتحدة.
    Junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. UN ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان.
    El papel fundamental de las Naciones Unidas es ayudar a los interesados nacionales a resolver los conflictos en una etapa inicial, y ayudarlos a crear capacidad nacional para mantener la paz. UN والدور الرئيسي للأمم المتحدة هو مساعدة الجهات الفاعلة في البلدان على حل النزاعات في مرحلة مبكرة والمساعدة في بناء القدرات الوطنية على المحافظة على استتباب السلام.
    Valoramos el papel fundamental de las Naciones Unidas por su legitimidad para abordar las cuestiones que afectan al desarrollo y el bienestar de los pueblos del mundo. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Por ello, Rusia sigue abogando por el fortalecimiento del papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة.
    A este respecto la Unión Europea declara una vez más su disposición de seguir colaborando con la ampliación de las actividades de esa misión y reconoce la función fundamental de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن استعداده لتقديم مزيد من المساعدة لتوسيع تلك البعثة ويعترف بالدرو المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بها.
    En el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002, los gobiernos se comprometieron a movilizar recursos financieros y aumentar su uso efectivo para lograr objetivos internacionalmente acordados, y subrayaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en esos esfuerzos. UN وقد ألزم توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية عام 2002 الحكومات بتعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها استخداما فعالا بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، كما أكد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    Estamos dispuestos a contribuir en todo lo que sea posible con la labor de ese órgano fundamental de las Naciones Unidas. UN وإننا على استعداد للإسهام بكل ما نستطيع في عمل تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة.
    El fomento del desarrollo es una tarea fundamental de las Naciones Unidas en este nuevo milenio. UN فتعزيز التنمية يعد مهمة أساسية للأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة.
    Es imposible hablar de alcanzar esas metas sin reconocer y reafirmar el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ويتعذّر أن نتكلم عن بلوغ هذه الأهداف بدون الاعتراف بالدور الحاسم للأمم المتحدة وتأكيده.
    Hungría condena enérgicamente este fenómeno en todas sus formas y manifestaciones, y pone de relieve el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وتدين هنغاريا بشدة هذه الظاهرة بكل أشكالها وتجلياتها، وتشير إلى الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم في مكافحة الإرهاب.
    El comportamiento de varios países influyentes no fortalece precisamente el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Mostrarse firmes con respecto al desarrollo es un objetivo estratégico fundamental de las Naciones Unidas. UN ويشكل توخي القوة فيما يتعلق بالتنمية هدفا استراتيجيا أساسيا للأمم المتحدة.
    La eliminación del colonialismo es una misión fundamental de las Naciones Unidas. UN وإن القضاء على الاستعمار واجب أساسي لﻷمم المتحدة.
    La cuestión del Sáhara Occidental entraña el derecho a la libre determinación, un principio fundamental de las Naciones Unidas. UN إن مسألة الصحراء الغربية تنطوي على حق تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة.
    La erradicación de la pobreza sigue siendo un objetivo fundamental de las Naciones Unidas que el Níger apoya plenamente. UN ٨٩ - واسترسل قائلا إن القضاء على الفقر مافتئ يشكل هدفا أساسيا من أهداف اﻷمم المتحدة التــي يؤيدها النيجر تأييدا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more