"fundamental en la ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • رئيسي في تنفيذ
        
    • رئيسيا في تنفيذ
        
    • أساسيا في تنفيذ
        
    • حاسما في تنفيذ
        
    • حيوي في تنفيذ
        
    • محوري في تنفيذ
        
    • رئيسياً في تنفيذ
        
    En esa resolución, la Asamblea aprobó el nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y pidió a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que desempeñaran un papel fundamental en la ejecución del Programa. UN وفي ذلك القرار، اعتمدت الجمعية برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وطلبت إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذ البرنامج.
    En el marco del proyecto para agentes no estatales de la UNIPSIL, la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos siguió desempeñando un papel fundamental en la ejecución de programas de desarrollo de la capacidad de los partidos políticos, incluidas sus secciones de mujeres y jóvenes, para mitigar y resolver los conflictos. UN وفي إطار مشروع الجهات من غير الدول التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، واصلت اللجنة الاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذ برامج لبناء قدرة التخفيف من حدة النزاعات وقدرة حل النزاعات لدى الأحزاب السياسية، بما في ذلك أجنحة النساء والشباب فيها.
    En las reuniones se puso de relieve que los grupos de trabajo del Comité estaban desempeñando un papel fundamental en la ejecución del plan de trabajo del Comité. UN وشُدِّد في الجلستين على ضرورة أن تضطلع الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدولية بدور رئيسي في تنفيذ خطة عمل اللجنة الدولية.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y la Comisión Económica para África han de desempañar un papel fundamental en la ejecución de los programas del Decenio. UN وقال إن لكل من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دورا رئيسيا في تنفيذ برامج ذلك العقد.
    Esas organizaciones, en particular la UNCTAD, desempeñan un papel fundamental en la ejecución del Programa de Acción y, por consiguiente, se les ha de facilitar los recursos necesarios para fortalecer su capacidad operacional. UN وتلعب هذه المنظمات، وبشكل خاص الأونكتاد، دورا أساسيا في تنفيذ برنامج العمل، ولهذا فإن هناك حاجة لتوفير الموارد اللازمة لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    Las oficinas regionales del ONU-Hábitat desempeñarán una función fundamental en la ejecución de programas y proyectos en los niveles nacional y regional, en estrecha colaboración con los asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة.
    Los 1.153 comités de salud de las aldeas constituidos en cuatro nuevas municipalidades seleccionadas y los comités que ya se habían creado y que se han revitalizado en las siete municipalidades anteriormente seleccionadas desempeñan un papel fundamental en la ejecución de las actividades de los proyectos. UN وتقوم ١٥٣ ١ لجنة للصحة القروية مشكلة في أربع بلدات جديدة شملها التركيز فضلا عن اللجان القائمة التي تم تنشيطها في سبع بلدات شملها التركيز في السابق، بدور حيوي في تنفيذ أنشطة المشاريع.
    En el contexto del programa de trabajo aprobado, las oficinas regionales desempeñan ahora un papel fundamental en la ejecución del programa de trabajo del Centro. UN إذ تقوم المكاتب الإقليمية الآن، في سياق برنامج العمل الموافق عليه، بدور محوري في تنفيذ برنامج عمل المركز.
    En su calidad de organización regional intergubernamental, el SPREP tiene un papel fundamental en la ejecución de los programas regionales sobre el medio ambiente; por su parte, valora en alto grado la presencia mundial complementaria del PNUD. UN وهذا البرنامج، باعتباره منظمة إقليمية حكومية دولية، يؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ البرامج البيئية الإقليمية؛ وبالتالي يكن هذا البرنامج تقديراً عظيماً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظراً لوجوده العالمي التكميلي.
    b) Los conocimientos técnicos multidisciplinarios deberían desempeñar, en caso necesario, un papel fundamental en la ejecución y las actividades complementarias del presente Programa de Acción; UN )ب( ينبغي، عند الاقتضاء، استخدام الخبرات المتعددة التخصصات للقيام بدور رئيسي في تنفيذ برنامج العمل ومتابعته؛
    b) Los conocimientos técnicos multidisciplinarios deberían desempeñar, en caso necesario, un papel fundamental en la ejecución y las actividades complementarias del presente Programa de Acción; UN )ب( ينبغي، عند الاقتضاء، استخدام الخبرات المتعددة التخصصات للقيام بدور رئيسي في تنفيذ برنامج العمل ومتابعته؛
    La información pública desempeña un papel fundamental en la ejecución de los mandatos de las misiones y es de esperar que la Comisión adopte una decisión sobre la plantilla del Departamento de Información Pública durante la parte principal del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea. UN 29 - ومضت قائلة إن الإعلام يقوم بدور رئيسي في تنفيذ ولايات البعثات، وأعربت عن الأمل في أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مستويات ملاك الموظفين في إدارة شؤون الإعلام أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين.
    La UNCTAD estaba desempeñando un papel fundamental en la ejecución del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010, y las actividades de análisis e investigación de la UNCTAD habían sido notables pero los efectos de esas actividades en otras esferas seguían siendo limitados. UN ولاحظ ممثل موريتانيا أن الأونكتاد يضطلع بدور رئيسي في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، وقال إن أنشطة الأونكتاد التحليلية والبحثية أثبتت جدارتها، ولكن الأثر المترتب على أنشطتها في مجالات أخرى لا يزال محدوداً.
    28E.36 En los últimos bienios, el Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha desempeñado una labor fundamental en la ejecución y el apoyo de las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones en más de 20 entidades en Ginebra y ha actuado como vínculo institucional entre Ginebra y la Sede en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN 28 هاء -36 وقد اضطلعت دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على امتداد فترات السنتين السابقة، بدور رئيسي في تنفيذ أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعمها في ما ينيف عن 20 كيانا في جنيف، بالإضافة إلى أداء دور حلقة الوصل المؤسسية بين جنيف والمقر بشأن قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    29E.37 El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones desempeña una labor fundamental en la ejecución y el apoyo de las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones en muchas entidades en Ginebra y actúa como vínculo institucional entre la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Sede en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN 29 هاء-37 وتضطلع دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدور رئيسي في تنفيذ أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعمها في عدد كبير من الكيانات في جنيف، بالإضافة إلى أداء دور حلقة الوصل المؤسسية بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمقر بشأن قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El sistema de las Naciones Unidas ha de desempeñar un papel fundamental en la ejecución del Programa internacional. UN ١٢٦ - ينبغي أن تؤدي منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في تنفيذ برنامج العمل الدولي الجديد.
    76. Los recursos y mecanismos financieros cumplen un papel fundamental en la ejecución del Programa 21. UN ٦٧ - تؤدي الموارد واﻵليات المالية دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Los recursos y mecanismos financieros cumplen un papel fundamental en la ejecución del Programa 21. UN ٧٦ - تؤدي الموارد واﻵليات المالية دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    16A.4 En general, el proyecto de presupuesto por programas en esta sección indica un importante cambio respecto de los proyectos de presupuesto del pasado y una reorientación fundamental en la ejecución de los programas. UN ٦١ ألف - ٤ وبوجه عام، تعكس الميزانية البرنامجية المقترحة تحت هذا الباب اختلافا ملموسا عن مقترحات الميزانية السابقة، وتحولا أساسيا في تنفيذ البرنامج.
    16A.4 En general, el proyecto de presupuesto por programas en esta sección indica un importante cambio respecto de los proyectos de presupuesto del pasado y una reorientación fundamental en la ejecución de los programas. UN ٦١ ألف - ٤ وعموما، تعكس الميزانية البرنامجية المقترحة تحت هذا الباب اختلافا ملموسا عن مقترحات الميزانية السابقة، وتحولا أساسيا في تنفيذ البرنامج.
    Las oficinas regionales del ONU-Hábitat desempeñarán una función fundamental en la ejecución de programas y proyectos en los niveles nacional y regional, en estrecha colaboración con los asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة.
    La UNOMB sigue desempeñando una función fundamental en la ejecución del plan convenido de eliminación de armas, que incluye la concientización del público, el almacenamiento de armas en la segunda etapa y la destrucción de armas. UN ما زالت البعثة تقوم بدور حيوي في تنفيذ الخطة المتفق عليها للتخلص من الأسلحة، بما في ذلك توعية الجمهور، وتخزين الأسلحة في المرحلة الثانية، وتدمير الأسلحة.
    La Secretaría desempeñará un papel fundamental en la ejecución y la coordinación de las anteriores estrategias. UN 27 - ستقوم الأمانة بدور محوري في تنفيذ وتنسيق الاستراتيجيات المذكورة أعلاه.
    Los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea han desempeñando un papel fundamental en la ejecución de actividades en respaldo de la decisión BC10/3, incluida la organización de dos cursillos para facilitar la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición (véase la sección A) y la participación como observadores en las reuniones del grupo de expertos técnicos (véase la sección B). UN وقد لعبت المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل دوراً رئيسياً في تنفيذ الأنشطة لدعم المقرر ا ب- 10/3، بما في ذلك استضافة حلقتي العمل التدريبيتين لتيسير دخول التعديل الخاص بالحظر حيز السريان (انظر الفرع ألف) والمشاركة كمراقبين في اجتماعات فريق الخبراء التقني (انظر الفرع باء).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more