Ello es fundamental para alcanzar los objetivos económicos y del cambio climático. | UN | وهذا أساسي لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغير المناخ والأهداف الاقتصادية معاً. |
Se hizo hincapié en la importancia de que las partes interesadas se asocien y participen en la promoción del pleno empleo como elemento fundamental para alcanzar los objetivos en materia de desarrollo sostenible. | UN | وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
En su resolución 62/206, la Asamblea General reafirmó que la igualdad entre los sexos era fundamental para alcanzar el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | 1 - أكدت من جديد الجمعية العامة في قرارها 62/206 أن للمساواة بين الجنسين أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة. |
La misma constituye una herramienta fundamental para alcanzar así un mayor crecimiento económico. | UN | وهو أداة أساسية لتحقيق مزيد من النمو الاقتصادي. |
Esto puede resultar más difícil cuando los objetivos y obligaciones de los acuerdos de que se trate no estén bien determinados y cuando estén ausentes algunas de las partes cuya participación sea fundamental para alcanzar los objetivos del acuerdo. | UN | وقد يكون هذا اﻷمر أشد صعوبة حين لا تكون اﻷهداف والالتزامات في الاتفاق المعني محددة وحين تغيب عن الساحة بعض اﻷطراف التي لها أهمية بالغة لتحقيق أهداف الاتفاق. |
La seguridad auténtica sigue siendo una condición fundamental para alcanzar la estabilidad y el desarrollo en el Afganistán. | UN | يـظـل الأمن الحقيقي شرطا أساسيا لتحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان. |
La oradora dijo que la comunicación se consideraba fundamental para alcanzar los objetivos del Fondo y era objeto de la máxima prioridad. | UN | وقالت إن الاتصال والحوار يعتبران الأداة الأساسية لتحقيق أهداف الصندوق، وبالتالي فإنهما يحظيان بالأولوية القصوى. |
La aplicación del Programa de Ación de El Cairo es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتنفيذ برنامج عمل القاهرة لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ese desequilibrio era motivo de gran preocupación para el UNICEF porque la previsibilidad de los recursos básicos era fundamental para alcanzar los objetivos prioritarios del plan estratégico de mediano plazo. | UN | وأضافت أن هذا الاختلال مصدر قلق كبير لليونيسيف لأن وجود الموارد الأساسية على نحو يمكن التنبؤ به أمر أساسي لتحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Alcanzar los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es fundamental para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Alcanzar la enseñanza primaria universal es fundamental para alcanzar la paz, la estabilidad social y la prosperidad económica en todo el continente. | UN | وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل عنصر أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي للقارة ككل. |
Comparte la opinión de que el empoderamiento de las personas es fundamental para alcanzar los objetivos generales del desarrollo social. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
En su resolución 56/188, de 21 de diciembre de 2001, la Asamblea General reafirmó que la igualdad entre los géneros es de una importancia fundamental para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y que la inversión en el desarrollo de la mujer y la niña tiene un efecto multiplicador, en particular sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | 1 - في قرارها 56/188، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن للمساواة بين الجنسين أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وأن للاستثمار في تنمية المرأة والفتاة أثرا مضاعفا، ولا سيما على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
En su resolución 58/206, de 23 de diciembre de 2003, la Asamblea General reafirmó que la igualdad entre los géneros tenía importancia fundamental para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y que la inversión en el desarrollo de la mujer y la niña tenía un efecto multiplicador, en particular sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 58/206 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 ، أن للمساواة بين الجنسين أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وأن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف، ولا سيما في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
El debate general es un vehículo fundamental para alcanzar esos objetivos. | UN | وتمثل المناقشة العامة أداة أساسية لتحقيق تلك الأهداف. |
La independencia de esos tres poderes es fundamental para alcanzar los objetivos que justifican su existencia. | UN | واستقلالية هذه السلطات الثلاث مسألة أساسية لتحقيق الأهداف التي تبرر وجودها. |
17. El desarrollo de la infraestructura es de importancia fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio 1 a 7. | UN | 17 - تطوير الهياكل الأساسية ذو أهمية بالغة لتحقيق الأهداف 1 إلى 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gobernanza en el plano internacional es fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 39 - ويعتبر الحكم الرشيد على الصعيد الدولي شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
En este contexto, el multilateralismo y la vigencia plena de las Naciones Unidas y demás organismos internacionales del desarme constituyen, a nuestro juicio, el cauce fundamental para alcanzar las aludidas metas. | UN | وفي هذا السياق، إن تعددية الأطراف والاحترام التام للأمم المتحدة ومنظمات نزع السلاح الدولية الأخرى، ناهيك عن الميثاق، هي، في رأينا، القناة الأساسية لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
Ello es tan importante como los resultados finales y, de hecho, es fundamental para alcanzar el resultado final. | UN | وهذا أمر بنفس قدر أهمية النتيجة النهائية، وهو في الواقع أمر لا غنى عنه لتحقيق النتيجة النهائية. |
A partir de la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos de 1990, el Foro Mundial sobre la Educación y la Cumbre del Milenio de 2000, la comunidad internacional ha reconocido expresamente que la educación, especialmente la enseñanza primaria, es fundamental para alcanzar el progreso social y demográfico, el desarrollo económico sostenible y la igualdad entre los géneros. | UN | وبدءا بالمؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع المعقود في عام 1990، ثم المنتدى العالمي للتعليم المعقود في عام 2000، أقر المجتمع الدولي إقرارا صريحا بأن التعليم، وخصوصا التعليم المدرسي الابتدائي، عنصر بالغ الأهمية لتحقيق التقدم الاجتماعي والديموغرافي والتنمية الاقتصادية المطردة والمساواة بين الجنسين. |
Se consideraba que la integración del cambio climático en los planes de desarrollo era fundamental para alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | وينظر إلى إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية على أنه خطوة جوهرية لتحقيق هدف الاتفاقية. |
Un instrumento fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los que se refieren a los barrios de tugurios, el agua y el saneamiento, es la cooperación Sur-Sur. | UN | 31 - يعتبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أداة رئيسية لبلوغ الغايات الواردة في إعلان الألفية، لاسيما تلك المتعلقة بالأحياء الفقيرة والمياه ومرافق الصرف الصحي. |
Los participantes consideraron que la lucha contra la desertificación y el desarrollo de las tierras secas seguían siendo una prioridad fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Fondo Mundial contra el SIDA y para la Salud es una herramienta fundamental para alcanzar ese objetivo y esperamos que pueda ponerse en marcha a la brevedad. | UN | ويعتبر الصندوق العالمي للإيدز والصحة أداة أساسية لبلوغ هذا الهدف وإننا نأمل في أن يوضع موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن. |
Los ponentes consideraron que la reforma de la gestión de los asuntos públicos mundiales era un requisito fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد سلم أعضاء حلقة النقاش بأن إصلاح الحكم العالمي مطلب أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una perspectiva estratégica de las posibilidades de la cooperación técnica entre los países en desarrollo y la aplicación de los planes de acción para actuar en cooperación contribuiría a alcanzar el fin último de la autosuficiencia nacional y colectiva y convertiría a la cooperación Sur-Sur en un factor fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados en el ámbito internacional. | UN | ومن شأن وضع منظور استراتيجي لدور التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنفيذ خطط العمل الخاصة بالإجراءات التعاونية أن يساهما في الهدف النهائي للاعتماد على الذات، وطنيا وجماعيا، وأن يجعلا من التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملا أساسيا في مجال تحقيق برنامج التنمية المتفق عليه دوليا. |
El aumento de la capacidad de adaptación y de resistencia a los riesgos del cambio climático es fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas en esferas como la mitigación de la pobreza, el hambre, el acceso al agua y la salud humana. | UN | ويعتبر بناء القدرة على التكيف ومواجهة المخاطر المتصلة بالمناخ أمراً أساسياً لبلوغ الأهداف الإنمائية ومنها الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة، والتي تعالج قضايا من قبيل تخفيف وطأة الفقر والجوع والحصول على الماء والصحة البشرية. |