"fundamental que desempeñan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاسم الذي تؤديه
        
    • الرئيسي الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تضطلع به
        
    • الرئيسي الذي تقوم به
        
    • الحيوي الذي تؤديه
        
    • الحيوي الذي تقوم به
        
    • الحاسم الذي تضطلع به
        
    • الرئيسي الذي تضطلع به
        
    • المركزي الذي يضطلع به
        
    • الهام الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تقوم به
        
    • الحاسم الذي قامت به
        
    • الرئيسي الذي يؤديه
        
    • الأساسي الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تلعبه
        
    Subrayamos el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas para promover la cooperación internacional para el desarrollo. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Los países en desarrollo encaran dificultades especiales a este respecto, debido a la importancia de mitigar la pobreza a corto plazo y al papel fundamental que desempeñan los ingresos en divisas en el proceso de desarrollo. UN وفي هذا الصدد تواجه البلدان النامية معوقات استثنائية نظرا ﻷهمية تخفيف حدة الفقر في اﻷجل القصير والدور الرئيسي الذي تؤديه اﻹيرادات من الصرف اﻷجنبي في عملية التنمية.
    Los resultados positivos que ha tenido la aplicación del proceso de paz en nuestro país son una prueba más del papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de los Estados para resolver un conflicto armado. UN النتائج الإيجابية التي حققها بلدي في تنفيذ عملية السلام في بلدنا دليل آخر على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول في عملية تسوية الصراعات المسلحة.
    En tal sentido, " un programa de desarrollo " es de importancia decisiva ya que pone de relieve el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación económica y del desarrollo, lo cual es esencial para el adelanto y la estabilidad de los países en desarrollo. UN ويمثل وضع خطة للتنمية أهمية حيوية، في هذا الصدد، نظرا ﻷنها تؤكد الدور الرئيسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي والتنمية، وهما عنصران حيويان لنهوض البلدان النامية واستقرارها.
    Israel apoya plenamente estos regímenes y está realmente interesado en participar en ellos, dado el papel fundamental que desempeñan para frenar la proliferación. UN وبالفعل، فإن إسرائيل تؤيد تماما تلك الأنظمة وتهتم اهتماما شديدا بأن تنضم إليها نظرا للدور الحيوي الذي تؤديه في منع الانتشار.
    Consciente del papel fundamental que desempeñan las infraestructuras de transporte en el desarrollo socioeconómico de los países, UN إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية،
    Mi delegación acoge con satisfacción el reconocimiento del Secretario General del papel fundamental que desempeñan los agentes de la sociedad civil y esperamos trabajar con las delegaciones para seguir incluyendo a las organizaciones de la sociedad civil para que proporcionen los cuidados que salvan vidas a los que lo necesitan. UN ويرحب وفدي بإقرار الأمين العام بالدور الحاسم الذي تضطلع به الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ونأمل أن نعمل مع الوفود لزيادة إدماج المجتمع المدني في توفير الرعاية المنقذة للحياة لأولئك المحتاجين.
    También habrá que prestar considerable atención a las asociaciones, la promoción y la movilización a nivel local, dado el papel fundamental que desempeñan las familias y las comunidades al definir cómo introducir los cambios. UN كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير.
    90. Reconoce el papel fundamental que desempeñan los coordinadores residentes para posibilitar la coordinación de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países a fin de mejorar la eficacia de su respuesta para las prioridades nacionales de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, inclusive mediante la aportación de recursos apropiados y la rendición de cuentas; UN 90 - تقر بالدور المركزي الذي يضطلع به المنسقون المقيمون في توفير إمكانية تنسيق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية على الصعيد القطري بغرض تحسين فعالية استجابتها لأولويات التنمية الوطنية للبلدان المستفيدة من البرامج، بما في ذلك عن طريق الموارد الملائمة والمساءلة؛
    Debido a la función fundamental que desempeñan los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, existe preocupación por los efectos que las PCCC puedan causar en los invertebrados que habitan en los sedimentos y en otros invertebrados. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللافقاريات المائية في الأنشطة الإيكولوجية المائية فإن هناك قلق فيما يتعلق بالآثار المحتملة لهذه البارافينات على الكائنات الموجودة في هذه الرواسب واللافقاريات الأخرى.
    Reafirmando el artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas y la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación económica y social internacional, UN وإذ تؤكد من جديد على المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة والدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    De hecho, la mayor demanda de mantenimiento de la paz y el amplio apoyo de la comunidad internacional son pruebas fehacientes del papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN والواقع أن في الطلب المتزايد على حفظ السلام والدعم الواسع النطاق من جانب المجتمع الدولي دليلا واضحا على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    6. Pone de relieve el papel fundamental que desempeñan los partidos de la oposición y la sociedad civil en el buen funcionamiento de una democracia; UN 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛
    Ello requería voluntad política y medidas legales y judiciales, así como el fomento de una cultura de respeto por el papel fundamental que desempeñan los medios de comunicación en toda democracia. UN وهذا لا يتطلب إرادة سياسية وتدابير قانونية وقضائية فحسب، وإنما يستلزم أيضاً تعزيز ثقافة تحترم الدور الحاسم الذي تؤديه وسائط الإعلام في أي ديمقراطية.
    Asimismo, se reconoce el papel fundamental que desempeñan los países desarrollados a la hora de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Reducir la mortalidad materna reviste una importancia crucial dado el papel fundamental que desempeñan las madres en la vida de sus hijos y en su comunidad. UN يتسـم تخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بأهمية حاسمة بالنظر للدور الرئيسي الذي تؤديه الأمهات في حياة أطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    A este respecto, quisiera reafirmar el apoyo pleno e inquebrantable de la Unión Europea al papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos que se están llevando a cabo sobre el terreno. UN وفي ذلك السياق، فإنني أؤكد من جديد على الدعم الكامل والثابت للاتحاد الأوروبي للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الجارية على ارض الواقع.
    Destacando el papel fundamental que desempeñan los sectores productivos en la reducción de la pobreza y el apoyo al desarrollo sostenible y, por consiguiente, en el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة، ومن ثَمّ في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Esa situación pone de manifiesto el papel fundamental que desempeñan los equipos de conducta y disciplina y la necesidad de asignar recursos suficientes para hacer cumplir las normas de conducta y disciplina. UN وهذا الحال يبرز الدور الحيوي الذي تؤديه أفرقة السلوك والانضباط والحاجة إلى تخصيص موارد كافية لإنفاذ قواعد السلوك والانضباط.
    Consciente del papel fundamental que desempeñan las infraestructuras de transporte en el desarrollo socioeconómico de los países, UN إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية،
    Habida cuenta del papel fundamental que desempeñan las ONG nacionales en la respuesta a las crisis humanitarias, el fomento de su capacidad de respuesta sigue siendo una prioridad. UN ٨٢ - وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية في التصدي للأزمات الإنسانية، يظل بناء قدراتها على ذلك يحظى بالأولوية.
    El Grupo de los 77 y China, al tiempo que reafirma el papel fundamental que desempeñan los gobiernos en el proceso de desarrollo de cada país, exhorta a los países desarrollados a adoptar políticas y medidas macroeconómicas oportunas y apropiadas para incrementar el crecimiento económico y asegurar una mayor estabilidad mundial. UN 25 - ومجموعة الـ 77 والصين تؤكد من جديد ذلك الدور الرئيسي الذي تضطلع به الحكومات في عملية التنمية بكل بلد، وهي تشجع البلدان المتقدمة النمو، في نفس الوقت، على الأخذ بسياسات وتدابير اقتصادية كلية مناسبة بهدف ضمان النمو الاقتصادي وتحسين الاستقرار العالمي.
    Valoramos el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo, por lo tanto, apoyamos la estrategia global de lucha contra el terrorismo aprobada en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونثمن الدور الحاسم الذي قامت به الأمم المتحدة في محاربة الإرهاب، ولذلك، فإننا نؤيد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Angola reconoce la función fundamental que desempeñan la inversión privada y los incentivos financieros en el desarrollo industrial, particularmente en la esfera de las nuevas tecnologías. UN وتعترف أنغولا بالدور الرئيسي الذي يؤديه الاستثمار الخاص والحوافز المالية في التنمية الصناعية، خصوصا في مجال التكنولوجيات الجديدة.
    Deben reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres en los procesos de construcción social del hábitat. UN إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى.
    Son también esenciales la cooperación internacional y el intercambio de experiencias exitosas con respecto a la protección ambiental. Es importante reconocer el papel fundamental que desempeñan los bosques en la protección del medio ambiente. UN كما أن التعاون الدولي وتبادل التجارب الناجحة فيما يتعلق بحماية البيئة أمران ضروريان أيضاً فمن المهم الاعتراف بالدور الأساسي الذي تلعبه الغابات في حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more