"fundamentales de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷساسية للمجتمع الدولي
        
    • أساسية للمجتمع الدولي
        
    La decisión de mi Gobierno es un indicio claro de sus esfuerzos por resolver las cuestiones fundamentales de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. UN وقـــرار حكومـــة بلدي مؤشر واضح على جهودها لحل المسائل اﻷساسية للمجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    El proyecto de artículo 19 no especificaba la razón por la que una obligación se consideraba esencial para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN ولا يحدد مشروع المادة ١٩ اﻷساس الذي يعتبر بموجبه أحد الالتزامات التزاما جوهريا لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    La opinión prevaleciente fue, sin embargo, la de que esa cuestión era perfectamente válida teniendo en cuenta que el crimen es, por definición, una violación de una obligación erga omnes, que lesiona los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولكن الرأي السائد كان يرى أن هذا السؤال سؤال صحيح بسبب أن الجناية، بحكم التعريف، هي إخلال بالتزام في مواجهة الكافة وأنها تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي بأكمله.
    De este modo, la gravedad de la violación del derecho internacional público distingue los crímenes de otros actos internacionalmente ilícitos que no afectan los intereses fundamentales de la comunidad internacional y que se pueden tipificar como delitos comunes. UN وأضاف موضحا أن خطورة انتهاك القانون الدولي العام تميز الجرائم عن غيرها من الجنح الدولية التي لا تؤثر في المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي والتي يمكن وصفها بأنها جنايات عادية.
    Los criterios que se precisaron fueron los siguientes: en primer lugar, una violación que atentara contra los intereses fundamentales de la comunidad internacional y que superase el ámbito de las relaciones bilaterales; en segundo lugar, una violación que fuese grave tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN وقد حُددت تلك المعايير كما يلي: أولا، وقوع انتهاك يضر بمصالح أساسية للمجتمع الدولي ويتجاوز نطاق العلاقات الثنائية؛ ثانيا، وقوع انتهاك جسيم كميا ونوعيا.
    Ese compromiso se basa en la convicción de que la proliferación de armas nucleares es una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales y de que el Tratado sirve a los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN ويستند هذا الالتزام الى اقتناع بأن انتشار اﻷسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وأن المعاهدة تخدم المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    El concepto de crimen internacional tiene raíces profundas en el derecho positivo contemporáneo y la distinción entre crímenes y delitos es una distinción cualitativa entre hechos ilícitos comunes y hechos ilícitos graves que perjudican intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, en el proyecto de artículo 19 no se especifica con qué base se estima que una obligación es esencial para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN غير أن مشروع المادة ٩١ لا يحدد اﻷساس الذي يعتبر الالتزام بموجبه جوهريا بالنسبة إلى حماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Esos actos contravenían, sin lugar a dudas, obligaciones esenciales para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional y se tipificaban como crímenes internacionales en el artículo 19. UN ولا ريب في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩.
    La erradicación de la pobreza es uno de los objetivos fundamentales de la comunidad internacional y de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٨ - القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻷساسية للمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    El factor decisivo que permite considerar la violación de una obligación internacional como crimen internacional es el bien vulnerado, en este caso los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN فالعامل الحاسم الذي يسمح باعتبار انتهاك التزام دولي ما جريمة دولية هو ما تم التعدي عليه، أي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Según otros miembros, la existencia de normas de derecho internacional era esencial para proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto y en la actualidad se admitía en general que esas normas eran quebrantadas con bastante frecuencia. UN ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك.
    Todos estos desafíos y responsabilidades no deben hacernos olvidar que muchas de las tareas fundamentales de la comunidad internacional en nuestro mundo contemporáneo aún no se han realizado. UN إن كل هذه التحديات والمسؤوليات يجب ألا تمنعنا من التذكير بأن العديد من المهام اﻷساسية للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر لم تنجز بعد.
    Un régimen uniforme de responsabilidad haría imposible garantizar que ciertas consecuencias especialmente graves fueran propias y exclusivas de la infracción de las normas que protegen los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN وأضاف أن من شأن وجود نظام موحد بشأن المسؤولية أن يجعل من المستحيل ضمان أن تكون بعض النتائج ذات الخطورة البالغة ناشئة حصرا وتحديدا عن انتهاك قواعد تحمي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Además, el régimen especial de responsabilidad por los hechos ilícitos que lesionan intereses fundamentales de la comunidad internacional no es un régimen penal de derecho interno. UN وعلاوة على ذلك فإن النظام الخاص بالمسؤولية عن أفعال غير مشروعة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ليس نظاما وطنيا للعقوبات.
    A juicio de Italia, el derecho internacional vigente establece para ciertos intereses fundamentales de la comunidad internacional una protección diferente de la de otros intereses. UN وترى إيطاليا أن القانون الدولي المعمول به حاليا يقرر لبعض المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي حماية مختلفة عن الحماية التي يقررها لغيرها من المصالح.
    A juicio de Italia, deben consignarse en el proyecto las diferencias respecto del régimen de la responsabilidad que se establecen en el derecho internacional para los hechos ilícitos que lesionan los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    Se consideró que un código amplio era un instrumento más eficaz para reforzar el derecho internacional y la paz y la seguridad internacionales; proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en la preservación de la vida, la dignidad humana y los derechos de propiedad; y lograr un equilibrio más apropiado entre el realismo político y el idealismo jurídico. UN ورئي أن المدونة الشاملة هي أداة أكثر فعالية لتعزيز القانون الدولي والسلم واﻷمن الدوليين، ولحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي في صون الحق في الحياة والحق في الكرامة اﻹنسانية وحق الملكية، ولتحقيق توازن أنسب بين الواقعية السياسية والمثالية القانونية.
    Una de las responsabilidades fundamentales de la comunidad internacional es la de vigilar que se respeten los derechos humanos e informar al respecto. UN ٥٠ - والرصد واﻹبـلاغ عــن مــدى احتــرام حقوق اﻹنسان مسؤولية أساسية للمجتمع الدولي.
    En primer lugar, la categoría de crímenes internacionales depende de que se haya determinado una obligación internacional que sea tan esencial para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional que su violación está reconocida por esa comunidad como un crimen. UN أولا، إن فئة الجنايات الدولية يتوقف وجودها على تحديد التزامات دولية تكون ' ضرورية لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي ' بحيث يعترف هذا المجتمع بأن انتهاكها يشكل جناية.
    La creación de oportunidades de empleo sostenible y productivo para la mujer y el fortalecimiento de instituciones y marcos normativos y jurídicos que refuercen la igualdad entre los géneros deben ser prioridades fundamentales de la comunidad internacional y de todos los gobiernos. UN وإن إيجاد فرص عمل مستدامة ومنتجة للنساء وتعزيز المؤسسات والسياسات والأطر القانونية التي تعزز المساواة بين الجنسين ينبغي أن تكون أولويات أساسية للمجتمع الدولي ولجميع الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more