"fundamentales de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للمنظمة
        
    • الرئيسية للمنظمة
        
    • الأساسية لمنظمة
        
    • الحيوية للمنظمة
        
    • أساسية للمنظمة
        
    • الأساسية للأمم المتحدة
        
    • اﻷساسية للتنظيم
        
    • اﻷساسية لهذه المنظمة
        
    • المنظمة الأساسية
        
    • الأساسية لتنظيم
        
    Todo ataque contra las Naciones Unidas debería considerarse un ataque contra todos los Estados Miembros y contra los valores fundamentales de la Organización. UN وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة.
    Espera que la solicitud de Azerbaiyán cuente con el apoyo de la Mesa, de conformidad con los principios fundamentales de la Organización. UN ثم أعرب عن أمله في أن يلقى طلب وفد بلده تأييد الجمعية العامة تمشيا مع المبادئ الأساسية للمنظمة.
    No se deben utilizar las economías para justificar una violación de los principios fundamentales de la Organización, que incluyen el multilingüismo. UN وأضاف أنه لا ينبغي التذرع بالرغبة في تحقيق وفورات في التكاليف لخرق المبادئ الأساسية للمنظمة ومنها مبدأ تعدد اللغات.
    Los propósitos fundamentales de la Organización, que se realizarán por medio de sus cinco órganos principales, son los siguientes: UN وكانت الأهداف الرئيسية للمنظمة المطلوب تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة كما يلي:
    :: Respetar las normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo; UN :: احترام المعايير العمالية الأساسية لمنظمة العمل الدولية
    Las actividades de capacitación asegurarán que los funcionarios estén suficientemente preparados ante acontecimientos que pueden constituir una experiencia difícil y también permitirán que asuman un compromiso y adquieran una convicción respecto de la importante función que pueden desempeñar en el mantenimiento de las funciones fundamentales de la Organización. UN وسوف تضمن أنشطة التدريب استعداد الموظفين على النحو الملائم لأي حدث قد يشكل تجربة قاسية، كما ستولد لديهم الالتزام والاقتناع بأن لهم دورا هاما في الحفاظ على الوظائف الحيوية للمنظمة.
    Como las actividades y los servicios que se prestan para apoyar a esos órganos están comprendidos en mandatos establecidos en tratados internacionales, son actividades fundamentales de la Organización y deberían financiarse con recursos del presupuesto ordinario. UN ولما كانت الأنشطة والخدمات الداعمة لهيئات المعاهدات قد صدر بها تكليف من المعاهدات الدولية، فإنها تشكل أنشطة أساسية للمنظمة وينبغي أن تمول من الميزانية العادية.
    El fortalecimiento del régimen jurídico internacional indudablemente tiene un impacto positivo en el cumplimiento de cada uno de los principios fundamentales de la Organización. UN ولا شك أن لتعزيز النظام القانوني الدولي تأثيرا إيجابيا على تحقيق كل مبدأ من المبادئ الأساسية للمنظمة.
    El terrorismo, ya emane de Estados o de agentes no estatales, atenta contra lo que siempre hemos considerado los valores fundamentales de la Organización. UN والإرهاب، سواء كان مصدره الدول، أم الجهات الفاعلة غير الحكومية، يمثل اعتداءً على ما عرفناه دائماً، كونه القيم الأساسية للمنظمة.
    Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz representan la materialización de los principios más fundamentales de la Organización. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمثل التحقيق الفعلي للمبادئ الأساسية للمنظمة.
    Estos instrumentos se encuentran entre los convenios fundamentales de la Organización y son, por ende, pertinentes para los pueblos indígenas. UN وتُعتبر هذه الصكوك من الاتفاقيات الأساسية للمنظمة ولها بالتالي صلة بالشعوب الأصلية.
    Se ha preparado una guía práctica de ética para el personal, lo cual proporciona orientación sobre los valores y normas éticas fundamentales de la Organización. UN أُعد دليل أخلاقيات عملي لفائدة الموظفين يزودهم بإرشادات بشأن القيم والقواعد الأخلاقية الأساسية للمنظمة.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad es uno de los propósitos fundamentales de la Organización, contemplado en el Artículo 1 de la Carta, y es también un anhelo y una preocupación permanente de las naciones. UN ويشكل صون السلم والأمن أحد المقاصد الأساسية للمنظمة وينعكس ذلك في المادة 1 من الميثاق كما أنه يمثل رغبة دائمة وشاغل مستمر للدول.
    Concretamente se trataba de 25 tratados multilaterales que representan los objetivos de la Carta y los valores fundamentales de la Organización. UN وقد وُجهت عناية خاصة إلى مجموعة أساسية من المعاهدات المتعددة الأطراف عددها 25 معاهدة تمثل أهداف الميثاق وتعكس القيم الأساسية للمنظمة.
    Apoyamos la conclusión temprana de la labor destinada a crear un Consejo de Derechos Humanos que refleje la posición central de los derechos humanos entre las actividades fundamentales de la Organización. UN إننا نؤيد الانتهاء في وقت مبكر من العمل اللازم لتصميم مجلس لحقوق الإنسان يكون مرآة للوضع المركزي لحقوق الإنسان من ضمن الأنشطة الأساسية للمنظمة.
    El Departamento trabaja en forma admirable para destacar las prioridades temáticas fundamentales de la Organización. UN وأشار إلى أن الإدارة تعمل على نحو مثير للإعجاب من أجل إبراز الأولويات الموضوعية الرئيسية للمنظمة.
    En el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, el desarrollo del respeto a los derechos humanos figura entre los propósitos fundamentales de la Organización. UN ٢٧ - إن المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة تضع تشجيع احترام حقوق اﻹنسان بين المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    Convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo UN الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية
    Recordó que el respeto de los derechos sindicales y de las normas fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo constituía un aspecto fundamental de la combinación del desarrollo con la justicia social. UN وذكّرت بأن احترام حقوق نقابات العمال والقواعد الأساسية لمنظمة العمل الدولية جانب أساسي لربط التنمية بالعدالة الاجتماعية.
    El plan determina cuáles son las actividades fundamentales que deben seguir realizándose si se produce un acontecimiento perturbador, con el fin de estabilizar y mantener las funciones operacionales fundamentales de la Organización. UN وتنطوي الخطة على تفاصيل للأنشطة الحيوية الواجب القيام بها عند وقوع حادث معطّل، بهدف إعادة الاستقرار إلى مهام العمل الحيوية للمنظمة ومواصلة القيام بها.
    Toda la financiación para los órganos creados en virtud de tratados debería provenir del presupuesto ordinario, dado que esos órganos realizan actividades fundamentales de la Organización, establecidas en mandatos previstos en tratados internacionales. UN وينبغي أن يأتي كل تمويل هيئات المعاهدات من الميزانية العادية، بما أنها أنشطة أساسية للمنظمة صدر التكليف بها من المعاهدات الدولية.
    El racismo, como subrayó el Presidente del Grupo de los 77, es una afrenta a los principios fundamentales de la Organización de las Naciones Unidas. UN إن العنصرية، كما قال رئيس مجموعة الـ 77، وصمة في جبين المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    29. Cabe observar, sin embargo, que la distribución de las facultades administrativas entre los diversos niveles de la administración pública (por ejemplo, local, regional y central) reflejan muchas veces principios fundamentales de la Organización política del país. UN ٩٢- بيد أنه ينبغي الاشارة الى أن توزع السلطة الادارية فيما بين مستويات حكومية مختلفة )مثلا، محلية واقليمية ومركزية( غالبا ما يعكس المبادئ اﻷساسية للتنظيم السياسي في البلد.
    La cooperación internacional en aras del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que constituye una de las vocaciones fundamentales de la Organización, se ve fortalecida gracias a sus iniciativas. UN فبذلك يتعزز التعـــاون الدولي لصالح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــــة وهذا أحد اﻷهداف اﻷساسية لهذه المنظمة.
    Al cumplir con nuestras obligaciones en materia de derechos humanos, seguridad y desarrollo económico y social, como se refleja en la Carta de las Naciones Unidas y en otros documentos fundamentales de la Organización, podremos inmortalizar y honrar plenamente a quienes sacrificaron su vida en aras de la paz, la libertad y la dignidad humana de las generaciones futuras. UN وبالوفاء بالتزاماتنا في مجال حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، حسبما أشير إليها في ميثاق الأمم المتحدة ووثائق المنظمة الأساسية الأخرى، سنكون قادرين على تخليد وإجلال ذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام والحرية وكرامة الإنسان لأجيال المستقبل.
    598. La Ley del Fondo de Archivos de la República de Moldova (Nº 880-XII, de 22 de enero de 1992) establece los principios fundamentales de la Organización de la actividad relacionada con el Fondo de Archivos de la República de Moldova. UN 598- ويحدد القانون الخاص بصندوق المحفوظات في جمهورية مولدوفا رقم 880-12 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1992 المبادئ الأساسية لتنظيم الأنشطة ذات الصلة بصندوق المحفوظات في جمهورية مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more