"fundamentales de la persona humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷساسية لﻹنسان
        
    • الإنسان الأساسية
        
    • الأساسية للفرد
        
    • الأساسية للبشر
        
    • اﻷساسية لﻷفراد
        
    Debe adoptarse un enfoque innovador que dé prioridad a la satisfacción de las necesidades fundamentales de la persona humana. UN ٤٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي اعتماد نهج مجدد لحقوق اﻹنسان يعطي اﻷولوية للوفاء بالحاجات اﻷساسية لﻹنسان.
    Se congratula de que entre esas categorías se haya previsto la discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos, que implica la violación de libertades y derechos fundamentales de la persona humana y, de resultas de ello, perjudica gravemente a un sector de la población. UN وأنها تغتبط ﻷن التمييز النظامي ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية الذي ينطوي على انتهاك الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان ويفضي إلى تعريض جزء كبير من السكان لحرمان خطير، وردت في هذه القائمة.
    Hay infracciones particularmente graves que pueden considerarse ciertamente como crímenes, como la agresión, la esclavitud, el apartheid y todos los actos que constituyen amenazas graves y sistemáticas contra los derechos fundamentales de la persona humana. UN فثمة جرائم خطيرة للغاية يمكن قطعا اعتبارها جنايات، ومن ذلك العدوان، والرق، والفصل العنصري، وأي عمل يشكل تهديدا خطيرا ومنتظما للحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    El Tribunal Constitucional es competente para conocer de cualquier violación de los derechos fundamentales de la persona humana y de las libertades públicas. UN والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة.
    Se consiguió un consenso político en Viena al reconocerse en la Declaración y Programa de Acción de Viena que el derecho al desarrollo constituía un derecho universal y inalienable y parte integrante de los derechos fundamentales de la persona humana. UN وتم التوصل إلى توافق سياسي في فيينا عندما سلم في إعلان وبرنامج عمل فيينا بأن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    Porque la pobreza consiste en último término en la negación de todos los derechos fundamentales de la persona humana y es en ese sentido una violación de los derechos humanos, quizá el proceso más masivo de violación en el mundo contemporáneo. UN فالفقر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إنكار جميع الحقوق الأساسية للفرد ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان، قد يكون أشد الانتهاكات جسامة في عالم اليوم.
    Esta es la realidad que nuestro país viene a compartir a esta reunión internacional y la experiencia que ponemos a disposición de la comunidad internacional, dado que tenemos la íntima convicción de que estamos trabajando en la buena dirección y respetando y promoviendo los derechos fundamentales de la persona humana. UN وهذا هو الواقع الذي يريد بلدنا إبلاغه لهذا الاجتماع الدولي والخبرة التي نود تقاسمها مع المجتمع الدولي، ونحن مقتنعون تماما أننا نسير في الاتجاه الصحيح وأننا نحترم ونعزز الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Ante la violencia, las guerras, la pobreza, el desempleo, el subdesarrollo cultural, las inquietantes manipulaciones genéticas y la denegación del derecho de nacer, la Conferencia de Viena ha proclamado que los derechos fundamentales de la persona humana son indivisibles y universales y que, al estar inscritos en su naturaleza, no son meramente la expresión de una cultura y han de ser respetados por todos. UN وقد أعلن مؤتمر فيينا إزاء أعمال العنف والحروب والفقر والبطالة والتخلف الثقافي واساءة استغلال الهندسة الوراثية ورفض الحق في الوجود أن الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لا تتجزأ وأنها عالمية وأنها كامنة في الطبيعة البشرية وليست مجرد تعبير عن ثقافة ومن ثم فإنه يجب احترامها بالنسبة للجميع.
    El Sr. MONTERO (Cabo Verde) dice que las Naciones Unidas siempre desempeñaron un papel rector en la promoción de los derechos fundamentales de la persona humana. UN ٤٦ - السيد مونتيرو )الرأس اﻷخضر(: قال إن اﻷمم المتحدة تلعب دائما دورا رائدا في النهوض بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    109. A pesar de que existe un sistema normativo internacional bien desarrollado en la esfera de los derechos humanos y el derecho humanitario, los derechos más fundamentales de la persona humana continúan siendo objeto de violaciones muy graves en la práctica. UN ٩٠١- وعلى الرغم من وجود نظام دولي متطور تطوراً جيداً من اللوائح التنظيمية في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، فما زالت الحقوق اﻷساسية لﻹنسان موضع انتهاكات خطيرة جداً في الممارسة.
    Miembro de la red “Derechos fundamentales de la persona humana” de la Asociación de Universidades de enseñanza parcial o totalmente en francés, Universidad de Redes de Expresión Francesa. UN عضو مجموعة " الحقوق اﻷساسية لﻹنسان " التابعة لرابطة الجماعات الناطقة جزئيا أو كليا باللغة الفرنسية (AUPELF) - جامعة الجماعات الناطقة باللغة الفرنسية (UREF).
    3. El Reglamento del Tribunal, aprobado por éste y por el pleno de la Comisión de Instrucción y Sumario, establecerá los detalles del procedimiento sobre la base del respeto de los derechos fundamentales de la persona humana, de los principios generales del derecho procesal penal reconocidos por el conjunto de las naciones y de las disposiciones del presente Estatuto. UN ٣ - تحدد لائحة المحكمة ، التي تعتمدها هي ولجنة التحقيق والمقاضاة بكامل هيئتها ، تفاصيل اﻹجراءات في إطار من مراعاة الحقوق اﻷساسية لﻹنسان والمبادئ العامة لقانون اﻹجراءات الجنائية التي تقر بها الدول في مجموعها وأحكام هذا النظام اﻷساسي .
    No obstante, los Estados debían respetar, en las zonas internacionales, todas las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las relativas a los derechos fundamentales de la persona humana. UN إلا أن على الدول أن تحترم، في المناطق الدولية، مجموع قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Entendemos que las violaciones masivas o sistemáticas a los derechos fundamentales de la persona humana ofenden a la comunidad internacional en su conjunto, generan obligaciones erga omnes y engendran el deber de investigar exhaustivamente los hechos. UN فالانتهاكات الجماعية أو المنهجية لحقوق الإنسان الأساسية تشكل تحدياً للمجتمع الدولي ككل وهي تولد التزامات تسري على الجميع، وتنشئ واجباً يتمثل في التحقيق المتعمق في الوقائع والأحداث ذات الصلة.
    Entendemos que las violaciones masivas o sistemáticas a los derechos fundamentales de la persona humana ofenden a la comunidad internacional en su conjunto, generan obligaciones erga omnes y engendran el deber de investigar exhaustivamente los hechos. UN فالانتهاكات الجماعية أو المنهجية لحقوق الإنسان الأساسية تشكل تحدياً للمجتمع الدولي ككل وهي تولد التزامات تسري على الجميع، وتنشئ واجباً يتمثل في التحقيق المتعمق في الوقائع والأحداث ذات الصلة.
    23. La Constitución contiene una amplia carta de derechos fundamentales de la persona humana. UN 23- وينص الدستور على مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان الأساسية.
    1994-1995 Miembro de la red " Derechos fundamentales de la persona humana " de la Asociación de Universidades parcial o totalmente de Lengua Francesa, Universidad de Redes de Expresión. UN 1994-1995 عضو في شبكة " حقوق الإنسان الأساسية " التابعة لرابطة الجامعات التي تدرس كليا أو جزئيا باللغة الفرنسية - جامعة الشبكات الناطقة باللغة الفرنسية.
    Es este elemento el que, precisamente, despierta la atención o el interés no solamente del Estado de destino del expulsado, sino también de terceros Estados con respecto a la situación así creada, en la medida en que el ejercicio de este derecho incuestionable del Estado está relacionado con la protección de los derechos fundamentales de la persona humana. UN وهذا العنصر هو تحديدا ما يجذب انتباه أو اهتمام لا الدولة التي تستقبل المطرود فحسب، بل دول أخرى أيضا فيما يتصل بالحالة الناشئة عن ذلك؛ إذ أن ممارسة الدولة لحقها هذا غير القابل للتصرف تهدد حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    También debe valorarse positivamente la democratización del procedimiento para recurrir al Tribunal Constitucional, que es la más alta instancia del Estado en materia constitucional y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    En su artículo 114, prevé la existencia de un Tribunal Constitucional, la jurisdicción suprema del Estado en materia constitucional, que determina la constitucionalidad de las leyes y tiene por misión garantizar los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وينص في المادة 114 منه على إنشاء محكمة دستورية، لتكون أسمى ولاية قضائية بالدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية. وهذه المحكمة تفصل في مدى دستورية القوانين، وتتكفل بضمان الحقوق الأساسية للفرد الإنساني والحريات العامة.
    Corresponderá ahora al Consejo de Derechos Humanos y a sus Estados miembros responder a las altas expectativas que hoy estamos depositando en él y profundizar sus variados elementos positivos a fin de restituir la centralidad de la protección de los derechos fundamentales de la persona humana en el sistema de las Naciones Unidas. UN والأمر الآن يرتهن بمجلس حقوق الإنسان والدول الأعضاء فيه لكي تكون على مستوى التوقعات الكبيرة التي نعقدها عليه اليوم، والانطلاق من مختلف عناصره الإيجابية لاستعادة مركزية حماية الحقوق الأساسية للبشر في منظومة الأمم المتحدة.
    La tolerancia de las autoridades de Guinea Ecuatorial con quienes, haciendo uso de su condición de funcionarios públicos civiles y militares, violan los derechos fundamentales de la persona humana, es causa de profunda preocupación para el Relator Especial, y sin duda, los será igualmente para la Comisión de Derechos Humanos. UN التسامح الذي تبديه حكومة غينيا الاستوائية إزاء من يستغلون مراكزهم كموظفين مدنيين وكافراد في القوات المسلحة من أجل انتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷفراد مسألة تثير قلقا بالغا لدى المقرر الخاص كما ستثير بلا شك قلقا مماثلا لدى لجنة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more