"fundamentales de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للأمم
        
    • الرئيسية للأمم
        
    • الجوهرية للأمم
        
    • الموضوعية للأمم
        
    • أساسية للأمم
        
    • الرئيسية في الأمم
        
    • الرئيسية التي تضطلع بها الأمم
        
    • رئيسية للأمم
        
    • أساسية مشتركة لﻷمم
        
    • أساسيا للأمم
        
    • محوريين للأمم
        
    La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    La Asamblea del Milenio ha confirmado que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo una de las actividades fundamentales de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت الجمعية العامة الألفية أن حفظ السلام لا يزال يشكل نشاطا من الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة.
    Esos acontecimientos destacan la afinidad entre las nuevas iniciativas de África y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Su delegación entiende que el mantenimiento de la paz y la seguridad es uno de los deberes fundamentales de las Naciones Unidas, pero no considera que sea su cometido más importante. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الحفاظ على السلام والأمن هو أحد الواجبات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لا يرى أنه أهم واجباتها.
    La solución pacífica de las controversias es uno de los pilares fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة.
    La historia reciente de Centroamérica es un ejemplo vivo de la vigencia y validez de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Nuestra supervivencia futura como nación está cimentada en estos valores fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومصيرنا كأمة في المستقبل يرتكز على هذه المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    El terrorismo es un insulto a la humanidad y a los valores fundamentales de las Naciones Unidas. UN الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وهو يتعارض مع القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    La guerra en el Iraq estremeció en lo más profundo la esencia misma de esta Organización, y sometió a la máxima prueba algunos de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    No obstante, hubo y sigue habiendo unidad entre nosotros sobre los principios y objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN لكننا كنا ولا نزال متحدين في ما يتعلق بالمبادئ والأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    El respeto de los postulados fundamentales de las Naciones Unidas es esencial para evitar los conflictos. UN إن احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة أمر ضروري إن كان لنا أن نتفادى الصراعات.
    El aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad sería contrario a los objetivos de la reforma del Consejo de Seguridad y a los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    En efecto, la solución pacífica de las controversias es uno de los pilares fundamentales de las Naciones Unidas. UN والواقع أن تسوية المنازعات سلميا هي إحدى الدعائم الأساسية للأمم المتحدة.
    En términos generales, no obstante, nuestras prioridades son idénticas a los principios fundamentales de las Naciones Unidas: preservar la paz y garantizar la seguridad en el mundo. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    Este es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    La República Checa considera que la justicia penal internacional es uno de los pilares que sustentan los valores fundamentales de las Naciones Unidas. UN الجمهورية التشيكية تعتبر العدالة الجنائية الدولية إحدى الركائز التي تسند القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    La realización del bienestar económico para todos, que constituye uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, aún está UN وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال.
    La Fundación apoya varios de los objetivos, las convenciones y las resoluciones fundamentales de las Naciones Unidas a través de sus proyectos. UN تؤيد المؤسسة عدد كبير من الأهداف والاتفاقيات والقرارات الرئيسية للأمم المتحدة من خلال عملها في مجال المشاريع.
    Este es uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وهذا أحد الأهداف الجوهرية للأمم المتحدة.
    Objetivo: Apoyar la labor del Secretario General y los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas produciendo comunicación estratégica sobre las actividades y los intereses de la Organización a fin de lograr el mayor impacto público posible. UN الهدف: دعم أعمال الأمين العام وتعزيز الأهداف الموضوعية للأمم المتحدة بالعمل من منطلق استراتيجي لبيان أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير العام.
    La cooperación económica y social a escala internacional, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como la promoción y la protección de los derechos humanos son misiones fundamentales de las Naciones Unidas. UN كما أن التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وصون السلم والأمن الدوليين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان هي مهام أساسية للأمم المتحدة.
    El intercambio de opiniones entre miembros y no miembros del Consejo en estos debates temáticos sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales permitirán la elaboración de estrategias apropiadas, más completas e integradas, en las que participen todos los órganos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وتبادل الآراء بين أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه خلال هذه المناقشات المواضيعية بشأن قضايا تتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيمكن من وضع استراتيجيات مناسبة وأكثر شمولا وتكاملا، تشارك فيها جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    En sus palabras de apertura, el Administrador destacó que el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), mediante la movilización de voluntarios, desempeñaba un papel decisivo en el apoyo a los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y actualmente formaba parte integral de todas las operaciones fundamentales de las Naciones Unidas. UN 229 - شدد مدير البرنامج، في ملاحظاته الافتتاحية، على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة قد اضطلع، من خلال تعبئة متطوعي البرنامج، بدور حيوي في دعم برامج منظومة الأمم المتحدة ككل وأنشطتها وأصبح يُشكل الآن جزءا أصيلا في جميع العمليات الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La realización integral de los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo una de las prioridades fundamentales de las Naciones Unidas. UN لا يزال التنفيذ الشامل للأهداف الإنمائية للألفية أولوية رئيسية للأمم المتحدة.
    El objeto de esa guía es ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a formular reglas fundamentales de las Naciones Unidas basadas en principios acordados para las actividades de las Naciones Unidas en países que se encuentran en crisis o están saliendo de un conflicto. UN وهدف هذا الدليل يكمن في مساعدة اﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة في وضع قواعد أساسية مشتركة لﻷمم المتحدة استنادا إلى المبادئ المتفق عليها، فيما يتعلق بأنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمة، أو في البلدان الخارجة من النزاع.
    Garantizar el respeto universal de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة.
    En cuanto a la cuestión de Gaza, hizo hincapié en que la reconstrucción y el crecimiento económico en la Franja de Gaza seguían siendo objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة مشدداً على أن إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي في قطاع غزة لا يزالان هدفين محوريين للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more