"fundamentales de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية لحقوق الإنسان
        
    • الرئيسية لحقوق الإنسان
        
    • اﻷساسية لحقوق اﻻنسان
        
    • الكبيرة لحقوق اﻹنسان
        
    • الأساسية لقانون حقوق الإنسان
        
    • الأساسية في حقوق الإنسان
        
    • الهامة لحقوق الإنسان
        
    • اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية
        
    De todos modos, la esclavitud sexual constituye una violación de las garantías fundamentales de los derechos humanos. UN وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se comprometió a eliminar la impunidad, no por medio de la venganza, sino mediante el imperio del derecho y la defensa de los principios fundamentales de los derechos humanos y del debido proceso. UN كمـا تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على حـالات الإفلات من العقاب ليس عن طريق الانتقام ولكن عن طريق حكم القانون وبواسطة التمسك بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية.
    El derecho a la igualdad y el principio de no discriminación se cuentan entre los aspectos más fundamentales de los derechos humanos. UN التمويل إن الحق في المساواة ومبدأ عدم التمييز من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان.
    III. Rendición de cuentas La rendición de cuentas es uno de los elementos fundamentales de los derechos humanos; sin ella, esos derechos pueden convertirse en papel mojado. UN 8 - المساءلة هي إحدى السمات الرئيسية لحقوق الإنسان. فمن دون مساءلة، لا يمكن أن تصبح حقوق الإنسان أكثر من مجرد تزيين النوافذ.
    Actualmente, las estrategias, políticas y programas del UNICEF se rigen y están enmarcados por los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وتسترشد استراتيجيات وسياسات وبرامج اليونيسيف اليوم بالقيم اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وتتخذها إطاراً لها.
    Las Bahamas reafirman su compromiso con los principios fundamentales de los derechos humanos, la dignidad y la libertad para todos. UN وتعيد جزر البهاما تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والكرامة والحرية للجميع.
    En estos momentos de leyes cada vez más estrictas para los migrantes, no debemos alejarnos del compromiso con los valores fundamentales de los derechos humanos. UN وفي الوقت الذي تفرض فيه قوانين متزايدة الصرامة على المهاجرين، ينبغي ألا نحيد عن الالتزام بالقيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    Debe promoverse un acceso universal, equitativo, igualitario y compatible con el medio ambiente a los recursos básicos como el agua y la energía, como componentes fundamentales de los derechos humanos. UN ولا بد من تشجيع فرص الحصول بشكل شامل وعادل ويتسم بالمساواة وسليم بيئيا على الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، باعتبارهما من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان.
    Expresó la necesidad de contar con estrategias innovadoras para combatir el VIH y propiciar una revolución social basada en los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وأعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وإلى إحداث ثورة اجتماعية تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Debe reflejar los deseos del pueblo somalí, expresados en las consultas celebradas en los últimos meses, así como principios fundamentales de los derechos humanos. UN وينبغي أن يجسّد رغبات الشعب الصومالي، المُعرب عنها في المشاورات التي أجريت خلال الأشهر الماضية، وكذلك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ha oído que, en algunas ocasiones, a jóvenes víctimas de violación se les exige que se casen con el ofensor, y se pregunta si el Gobierno está tomando medidas para disuadir o prohibir esas prácticas, que son contrarias a los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وأفادت أنها علمت، في بعض الحالات، بأنه طُلب من الفتيات اللواتي وقعن ضحية اغتصاب الزواج من المعتدي عليهن وتساءلت ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لردع هذه الممارسات أو منعها وهي ممارسات تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Esta descentralización de las actividades en materia de derechos humanos permitirá y difundir los principios fundamentales de los derechos humanos en el interior del país y asegurar una asistencia judicial a las víctimas de violaciones de estos derechos. UN وستسمح هذه اللامركزية في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان بنشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان داخل البلد وبكفالة حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على مساعدة قضائية.
    En la actualidad, se ha llegado a un acuerdo general sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos para la construcción de sociedades democráticas que respeten los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional sobre el terreno. UN ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    Además, la perspectiva de los acuerdos sobre el terreno firmados por los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestra la importancia atribuida a los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من استعراض الاتفاقات المبرمة على المستوى الميداني من قِبَل الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول، ما يولى من أهمية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Sobre la base de este tema, en la reunión se subrayaron, entre otras cosas, los principios fundamentales de los derechos humanos establecidos por el Islam con miras a examinar cómo se ha adoptado e integrado en las leyes y prácticas nacionales. UN وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية.
    Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario sobre el terreno. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية وكل من الدول والكيانات من غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    17. En la Constitución de Camboya de 1993 se dispone la mayoría de las garantías fundamentales de los derechos humanos. UN 17- ويتضمن دستور كمبوديا لعام 1993 معظم الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Fueron elaborados dos catálogos de publicaciones sobre los derechos humanos que contenían libros y productos electrónicos escogidos con el objeto de hacer resaltar los aspectos fundamentales de los derechos humanos con relación al derecho internacional, el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتم إنتاج قائمتين مرجعيتين بمنشورات حقوق الإنسان تتضمنان نخبة من الكتب والمنتجات الإلكترونية التي تستهدف تسليط الضوء على الجوانب الرئيسية لحقوق الإنسان بالنظر إلى القانون الدولي، والمنظومة المشتركة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Por otra parte, queremos destacar que los efectos que sobre la población civil tiene el uso de las minas en los países que afrontan conflictos internos son terribles y contrarios a los principios fundamentales de los derechos humanos. UN إننا نود أن نؤكد على أن المدنيين في البلدان التي توجد بها صراعات داخلية يعانون من جراح رهيبة. وهذا يتنافى مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático está en la base de toda las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    En 2004 el órgano judicial de las Naciones Unidas, en su opinión consultiva, afirmó que las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado violaban sin lugar a dudas las normas fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario y no podían justificarse por motivos de legítima defensa ni de necesidad. UN وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس.
    Comentario: La igualdad y la no discriminación se cuentan entre los elementos más fundamentales de los derechos humanos a nivel internacional, incluido el derecho al nivel de salud más alto posible, y son afines al concepto crucial de equidad en materia de salud. UN التعليق: تعدّ المساواة وعدم التمييز من الجوانب الأساسية في حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك حق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وهما مرتبطان بمفهوم الإنصاف ذي الأهمية القصوى في مجال الصحة.
    Sin embargo, los sistemas de control actuales suelen descuidar aspectos fundamentales de los derechos humanos, como los que se reflejan en los criterios mencionados, y deberían ser objeto de estudios cuidadosos y críticos a fin de servir a los fines del derecho al desarrollo. UN ومع ذلك، فإن آليات الرصد القائمة تنزع إلى إهمال الجوانب الهامة لحقوق الإنسان مثل تلك التي تعكسها المعايير المذكورة أعلاه، وهي بحاجة إلى فحص دقيق ونقدي لكي تكون مفيدة لأغراض الحق في التنمية.
    Las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more