"fundamentales del derecho internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للقانون الإنساني الدولي
        
    • الأساسية للقانون الدولي الإنساني
        
    • القانون الإنساني الدولي الأساسية
        
    • اﻷساسية من القانون اﻹنساني الدولي
        
    Los principios fundamentales del derecho internacional humanitario son tan válidos como siempre. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    Todo programa de capacitación en materia de derecho de los conflictos armados abarca los principios fundamentales del derecho internacional humanitario mencionados en el párrafo 1 supra. UN ويشمل كل تدريب على قانون الصراعات المسلحة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario es la distinción entre civiles y combatientes. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    19. Cuando se usen durante las hostilidades armas de submuniciones, deberán tenerse en cuenta y respetarse todos los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN 19- عند استعمال الأسلحة العنقودية أثناء القتال تتحتم مراعاة واحترام كافة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha elaborado directrices prácticas para los mandos militares sobre la forma de aplicar determinados principios fundamentales del derecho internacional humanitario en los ataques contra grupos armados y ha establecido procedimientos nuevos aplicables a los miembros de grupos armados capturados durante operaciones ofensivas. UN وأضاف أن مكتب الشؤون القانونية قد أعد لذلك إرشادات عملية للقادة العسكريين بشأن كيفية تطبيق بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي الإنساني عند شن هجمات على مجموعات مسلحة، ووضع إجراءات مثلى للتعامل مع أفراد المجموعات المسلحة الذين يقعون في الأسر أثناء العمليات الهجومية.
    Aunque la Comisión no llega a afirmar que sea una obligación de derecho positivo, esa posición es defendible, dado que el jus cogens comprende la prohibición de la agresión, la prohibición de la tortura, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تذهب بعيداً للغاية في موافقتها على أنه التزام بموجب القانون الوضعي، فإن هذا الموقف يمكن الدفاع عنه باعتبار أن القانون الدولي العام يشمل حظر العدوان، وحظر التعذيب، وهي القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    A pesar de todas las medidas injustas utilizadas para bloquear esta resolución, estamos dispuestos a negociar plenamente con todas las partes interesadas, siempre que se respeten los principios fundamentales del derecho internacional humanitario y la integridad territorial. UN وعلى الرغم من كل التحركات غير المنصفة التي استخدمت لعرقلة هذا القرار، فنحن مستعدون للمشاركة الكاملة مع جميع الأطراف المعنية، شريطة احترام المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والسلامة الإقليمية.
    Durante dicho período se vulneraron principios fundamentales del derecho internacional humanitario, concretamente la proporcionalidad, la distinción y la precaución. UN لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين.
    Por otra parte, el surgimiento de un tipo de terrorismo cuyas principales víctimas son civiles pone directamente en entredicho la distinción entre objetivos militares y civiles, uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الذي يصبح المدنيون ضحاياه الرئيسيين أمر يتحدى مباشرة التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية، الذي يُعد أحد المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Los debates deben nutrirse igualmente de la información sobre las consecuencias que esas armas tienen para los seres humanos, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el futuro colectivo de la humanidad. UN فالمناقشة يجب أن تسترشد بنفس القدر بآثار هذه الأسلحة على البشر والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    En última instancia, este debate debe centrarse en los seres humanos, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el futuro colectivo de la humanidad. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    En última instancia, este debate debe centrarse en los seres humanos, las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y el futuro colectivo de la humanidad. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    El bloqueo no solo contraviene las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y los principios del multilateralismo, sino que también es contrario a la letra y al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. UN ولا يخالف الحظر القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي ومبادئ تعددية الأطراف فحسب بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا.
    Por tanto, Austria considera difícil concebir un uso de armas nucleares que pueda ser compatible con el derecho internacional, en especial con los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN وبناء على ذلك، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Muchos Estados partes manifestaron su preocupación respecto a que el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares sería incompatible con las normas fundamentales del derecho internacional humanitario. UN 10 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها لأن أي استخدام للأسلحة النووية أو أي تهديد باستعمالها يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    El bloqueo no solo contraviene las normas fundamentales del derecho internacional humanitario y los principios del multilateralismo, sino que también es contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. UN ولا يخالف الحظر القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي ومبادئ تعددية الأطراف فحسب، بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا.
    Por tanto, es difícil concebir un uso de armas nucleares que pueda ser compatible con el derecho internacional, en especial con los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN ولهذا، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Muchos Estados partes expresaron su preocupación por el hecho de que todo empleo o amenaza de empleo de armas nucleares sería incompatible con las normas fundamentales del derecho internacional humanitario. UN 13 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق من أن أي استخدام للأسلحة النووية أو أي تهديد باستخدامها سيتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    “Los principios fundamentales del derecho internacional humanitario, correctamente valorados en la exposición de motivos de la Opinión Consultiva, prohíben de manera categórica e inequívoca el empleo de las armas de destrucción masiva y, entre ellas, de las armas nucleares. UN " إن المبادئ الأساسية للقانون الدولي الإنساني التي جرى تأكيدها بحق في حيثيات الفتوى، تحظر حظرا تاما بلا مواربة استخدام أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Conviene reiterar que la implantación de esos asentamientos constituye una violación de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN ومن الواجب أن يشدد من جديد على أن إنشاء هذه المستوطنات يمثل انتهاكاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    El Secretario General, con el objeto de establecer principios y normas fundamentales del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas que realizan operaciones bajo el mando y control de las Naciones Unidas, promulga lo siguiente: UN يصدر اﻷمين العام ما يلي، بغرض إعلان المبادئ والقواعد اﻷساسية من القانون اﻹنساني الدولي التي تسري على قوات اﻷمم المتحدة المضطلعة بعمليات تحت قيادة اﻷمم المتحدة وسيطرتها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more