Tal como se deduce de lo anterior, las autoridades de Noruega no extraditarán a una persona si con ello se vulneran derechos humanos fundamentales o el orden público. | UN | وكما يتضح مما ورد أعلاه، فإن السلطات النرويجية لن تُسلم شخصا إذا كان ذلك ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية أو خرق للنظام العام. |
Ambas están dirigidas a combatir la financiación del terrorismo, y no limitan los derechos humanos fundamentales o los derechos establecidos en el Pacto. | UN | ويستهدف كلا الحكمين مكافحة تمويل الإرهاب، ولا يحدان من حقوق الإنسان الأساسية أو الحقوق الواردة في العهد. |
Cualquier persona puede entablar un procedimiento judicial en relación con la denegación o la violación de los derechos y las libertades fundamentales o con una amenaza a ellos. | UN | ويمكن لأي شخص أن يرفع دعوى قضائية تتصل بالحرمان من الحقوق والحريات الأساسية أو بانتهاك تلك الحقوق والحريات أو تهديدها. |
Ha hecho asimismo referencia a casos fundamentales o a ciertas situaciones generales que se revisan a fondo en esos informes. | UN | وأشار أيضا إلى الحالات الرئيسية أو الأوضاع العامة التي جرى استعراضها بالكامل في تلك التقارير. |
:: El fomento del debate de las cuestiones de población fundamentales o nuevas mediante la celebración de reuniones de expertos o representantes gubernamentales | UN | :: تسهيل مناقشة المسائل السكانية الرئيسية أو الناشئة من خلال عقد اجتماعات للخبراء أو الممثلين الحكوميين |
Los países de reciente industrialización pueden basarse simultáneamente en tecnologías básicas, fundamentales o habilitantes. | UN | فالبلدان اﻵخذة في التصنيع حديثا قد تعتمد في نفس الوقت على تكنولوجيات أساسية أو رئيسية أو مساعدة. |
Deberá ser necesariamente admitido si reviste importancia constitucional fundamental o si ha sido interpuesto para hacer cumplir derechos fundamentales o derechos con categoría de derechos fundamentales. | UN | ويجب قبولها إذا كانت تكتسي أهمية دستورية أساسية أو إذا تمثل الغرض من تقديمها في تنفيذ الحقوق الأساسية أو الحقوق التي تحظى بمكانة الحقوق الأساسية ذاتها. |
Hay un creciente consenso en el sentido de que el detonante de muchas de las últimas crisis de los mercados emergentes han sido grandes demandas de liquidez generadas por las propias expectativas del mercado y no desequilibrios fundamentales o políticas incorrectas. | UN | وثمة توافق آراء متزايد بأن العديد من الأزمات الأخيرة في الأسواق الناشئة أطلقت شرارتها عمليات هروب السيولة التي تتحقق من تلقاء نفسها، وليست الاختلالات الأساسية أو السياسات غير الصحيحة. |
Tratándose de un acto de carácter administrativo, cabía interponer un recurso ante la jurisdicción contencioso-administrativa para que ésta definiera si hubo o no quebrantamiento de los derechos fundamentales o restricción de las garantías procesales. | UN | وبما أن الأمر يتعلق بقرار إداري، فكان ينبغي استئنافه عبر نظام المراجعة القضائية للتحقق مما إذا كان هناك انتهاك للحقوق الأساسية أو مخالفة للضمانات الإجرائية. |
Sin embargo también se agotaron los recursos jurisdiccionales relativos a los derechos fundamentales o derechos humanos conforme el mecanismo de la acción de tutela. | UN | ومع ذلك، يقول إنه استنفد أيضاً سبل الانتصاف القضائي فيما يتعلق بالحقوق الأساسية أو حقوق الإنسان من خلال دعواه المتعلقة بالحصول على الحماية. |
Adicionalmente, el artículo 3 de la Constitución garantiza la protección de derechos que no estén expresamente establecidos, pero que sean de naturaleza análoga a las libertades fundamentales o se funden en la dignidad del hombre. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 3 من الدستور حماية الحقوق غير المنصوص عليها صراحة، لكنها متماثلة في طابعها مع الحريات الأساسية أو كامنة في صميم كرامة الإنسان. |
En realidad, ningún instrumento internacional dota de contenido al concepto de " derechos fundamentales " o incluso al de " libertades fundamentales " que figura, como se ha señalado, en el título de varias convenciones internacionales. | UN | والواقع أنه ليس ثمة صك دولي يقترح مضمونا لمفهوم ' ' الحقوق الأساسية`` أو حتى مفهوم ' ' الحريات الأساسية`` الوارد، كما رأينا، في عنوان عدة اتفاقيات دولية. |
:: Uso del ciberespacio, de actividades conexas, o de tecnologías y recursos de la información de manera que menoscabe los derechos humanos y las libertades fundamentales o con fines de llevar a cabo actos de terrorismo, extremistas o delictivos de otro tipo, incluidas agresiones; | UN | :: استخدام الفضاء الإلكتروني، أو ما يتصل به من أنشطة، أو تكنولوجيات المعلومات ومواردها، بطريقة تنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو بغرض القيام بأعمال إرهابية أو متطرفة أو غيرها من الأعمال الإجرامية، بما في ذلك أعمال العدوان؛ |
Acordar lo que proceda sobre las peticiones o quejas que los internos formulen en relación con el régimen y el tratamiento penitenciario en cuanto afecte a los derechos fundamentales o a los derechos y beneficios penitenciarios de aquéllos. | UN | القيام، حسب الاقتضاء، بتسوية طلبات السجناء أو شكاواهم فيما يتعلق بنظام السجون والمعاملة ما دامت تؤثر في حقوقهم الأساسية أو حقوقهم ومنافعهم كسجناء؛ |
Habría también que dejar claro en el proyecto de artículo o su comentario que ningún Estado puede imponer contramedidas que infrinjan normas perentorias de derecho internacional u otras obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional de los Estados en su conjunto o infrinjan sus obligaciones en cuanto a la protección de derechos humanos fundamentales o del derecho humanitario. | UN | ويمكن لمشروع المادة، أو لشرحها، أن يُبين أنْ ليس لأية دولة أن تفرض تدابير مضادة تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي أو غير ذلك من الالتزامات الضرورية لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي للدول عامة، أو تخل بالتزاماتها بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية أو القانون الإنساني. |
El artículo 5 de uno y otro Pacto establece garantías contra la destrucción o la limitación indebida de los derechos humanos o de las libertades fundamentales o contra la interpretación errónea de las disposiciones de los Pactos para justificar la violación de un derecho o una libertad o su limitación en mayor medida que la prevista en cada uno de ellos. | UN | وتنص المادة 5 في العهدين على ضمانات تكفل عدم إهدار أي حق من حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية أو فرض قيود عليها على نحو غير مناسب أو عدم التأويل الخاطئ لأحكام العهدين لتبرير انتهاك حق من الحقوق أو الحد من الحرية أو فرض قيود على هذا الحق أو هذه الحرية أوسع من تلك المنصوص عليها في العهدين. |
En el plan figura también un panorama general de las actividades que se están realizando o que se realizarán en relación con los temas fundamentales o las evaluaciones regionales. | UN | كما تشتمل الخطة أيضا على استعراض بسلسلة اﻷحداث الجارية أو التي تم الالتزام بها فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية أو التقييمات اﻹقليمية. |
A diferencia de las instalaciones fundamentales o de apoyo, el Iraq no declara que utilice la capacidad de doble uso de esas instalaciones en sus programas de misiles. | UN | ونظرا لتميزها عن المرافق الرئيسية أو مرافق الدعم، فإن قدرات الاستخدام المزدوج في هذه المرافق لم يعلن العراق عن استخدامها من أجل برامجه في مجال القذائف. |
10. Independientemente de que se estén o no realizando operaciones de mantenimiento de la paz, la Secretaría, para poder atender las solicitudes y expectativas de la comunidad internacional, debe contar con capacidad y una infraestructura permanente para desempeñar las funciones que son fundamentales o " básicas " para el mantenimiento de la paz. | UN | ١٠ - وسواء وجدت عمليات لحفظ السلم أو لم توجد، يجب أن تكون لدى اﻷمانة العامة قدرة تتمثل في هيكل أساسي دائم، تمكنها من تنفيذ المهام الرئيسية أو " اﻷساسية " لحفظ السلم، إذا ما أريد لها أن تلبى طلبات المجتمع الدولي وأن تفي بتوقعاته. |
Sin embargo, los signos mencionados son alentadores si se evalúan en el contexto de una conciencia creciente de los derechos sociales como derechos fundamentales o constitucionales. | UN | ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية. |
Debía procurarse proporcionar información de fácil acceso a los niños, en particular a través del sistema escolar, como medio de evitar que se violaran de sus derechos fundamentales o que se descuidaran las salvaguardias jurídicas fundamentales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة من أجل اتاحة المعلومات لﻷطفال ومن خلال النظام المدرسي أيضا، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز منع انتهاكات حقوق الطفل اﻷساسية أو إعمال الضمانات القانونية اﻷساسية. |