"fundamentales para el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساسية للتنمية
        
    • الأساسية للتنمية
        
    • حيوية لتحقيق التنمية
        
    • الرئيسية للتنمية
        
    • أساسيان للتنمية
        
    • الرئيسية المتعلقة بالتنمية
        
    • الإنمائية الرئيسية
        
    • أساسيان لتحقيق التنمية
        
    • حيوية للتنمية
        
    • الأساسية لتنمية
        
    • أهمية جوهرية لتحقيق التنمية
        
    • الأهمية بالنسبة للتنمية
        
    • الأساسية لتحقيق التنمية
        
    • أساسية لتنمية
        
    • أساسية بالنسبة للتنمية
        
    Ese programa de trabajo abarca, en nuestra opinión, temas que son fundamentales para el desarrollo social. UN ويشمل هذا البرنامج مواضيع نرى أنها أساسية للتنمية الاجتماعية.
    Los sistemas de montaña son componentes fundamentales para el desarrollo sostenible a largo plazo, el alivio de la pobreza y la transición hacia una economía ecológica. UN وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر.
    Estos han organizado más de 150 actividades aquí, en Nueva York, en las que se ha abordado una amplia variedad de temas fundamentales para el desarrollo. UN لقد نظَّم الشركاء أكثر من 150 مناسبة هنا في نيويورك. وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية.
    Reafirmando el valor intrínseco de la diversidad biológica, así como sus valores ecológicos, genéticos, sociales, económicos, científicos, educativos, culturales, recreativos y estéticos, y el papel primordial que desempeña en el mantenimiento de los ecosistemas que proporcionan servicios esenciales, que son fundamentales para el desarrollo sostenible y el bienestar humano, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي بحد ذاته وما ينطوي عليه من قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وما له من دور بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Durante esa Cumbre se redactó la Plataforma de Bishkek sobre las Montañas, por la que se definieron los objetivo fundamentales para el desarrollo sostenible de los países de montaña. UN وفي مؤتمر القمة ذلك صيغ برنامج بيشكيك العالمي للجبال، وحدد الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة في البلدان الجبلية.
    Desde su creación esta institución reconoció que la paz y la eliminación de la guerra eran fundamentales para el desarrollo humano. UN لقد أدركت هذه المؤسسة عند مولدها أن السلام ومنع الحرب أمران أساسيان للتنمية البشرية.
    58. En segundo lugar, los programas interregionales y especiales elaborarían, ampliarían y probarían enfoques estratégicos y coherentes de cuestiones fundamentales para el desarrollo humano sostenible dentro de las siguientes esferas generales de atención: medio ambiente, empleo, eliminación de la pobreza y cuestiones relativas a la mujer. UN ٥٨ - وتتولى البرامج العالمية والخاصة، ثانيا، وضع نهوج استراتيجية متلاحمة، وتعمد إلى توسيع نطاقاتها واختبارها في المجالات الرئيسية المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة، وذلك ضمن مجالات التركيز الرئيسية اﻷعم المتصلة بالبيئة والعمل والقضاء على الفقر ومسائل الجنسين.
    La Directora Ejecutiva subrayó algunos de los desafíos fundamentales para el desarrollo en las regiones en las que trabajaba el FNUAP. UN ثم سلطت المديرة التنفيذية الضوء على بعض التحديات الإنمائية الرئيسية المواجهة في المناطق التي يعمل فيها الصندوق.
    Reconociendo que el transporte y la locomoción son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلِّم بأن النقل والتنقل هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة،
    La igualdad de género y la salud y los derechos sexuales y reproductivos son fundamentales para el desarrollo económico y social. UN إن المساواة بين الجنسين والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية هي أمور أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Según lo dispuesto en el Consenso de Montevideo sobre Población y Desarrollo de 2013, los derechos sexuales son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN ورد في توافق آراء مونتفيديو لعام 2013 بشأن السكان والتنمية أن الحقوق الجنسية أساسية للتنمية المستدامة.
    Con arreglo a lo previsto por el Consejo, está concentrando sus conocimientos sustantivos y operacionales en actividades encaminadas a crear y fortalecer la capacidad en esferas claves que son fundamentales para el desarrollo humano sostenible. UN وكما طلب مجلس اﻹدارة، يركز البرنامج الانمائي حاليا قدرته الفنية والتشغيلية على الاسهام في بناء وتعزيز القدرات في مجالات كبرى تعتبر أساسية للتنمية البشرية المستدامة.
    Éste ha de perseguir siempre objetivos sociales, de igualdad y de justicia, al tiempo que se ha de incrementar el papel del Estado en ámbitos fundamentales para el desarrollo social y el fomento y la protección de los derechos humanos. UN ويتضمن هذا دائما شواغل ذات طابع اجتماعي، والمساواة والعدل، وتحسين دور الدولة في المجالات الأساسية للتنمية الاجتماعية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nadie puede dudar de que el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones sea una de las condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible y, en consecuencia, para asegurar la estabilidad y la seguridad del mundo. UN ولا يمكن لأحد أن يشكك في أن تعزيز تلك التكنولوجيات واحد من الشروط الأساسية للتنمية المستدامة، وبالتالي لضمان الاستقرار والأمن في العالم.
    Reafirmando el valor intrínseco de la diversidad biológica, así como los valores ecológicos, genéticos, sociales, económicos, científicos, educativos, culturales, recreativos y estéticos de la diversidad biológica y el papel primordial que desempeña en el mantenimiento de ecosistemas que prestan servicios esenciales, que son bases fundamentales para el desarrollo sostenible y el bienestar humano, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة الجوهرية للتنوع البيولوجي وما ينطوي عليه من قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وما له من دور بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Una de las tareas fundamentales para el desarrollo social y económico en Ucrania es disminuir el nivel de pobreza. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    La paz y la estabilidad son requisitos fundamentales para el desarrollo socioeconómico en África. UN السلام والاستقرار شرطان أساسيان للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في أفريقيا.
    a) Mayor conciencia entre los Estados miembros en la región de los resultados de las investigaciones y de las recomendaciones sobre políticas producidos por el subprograma en relación con cuestiones fundamentales para el desarrollo productivo de la región UN (أ) زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء في المنطقة بما يتوصل إليه البرنامج الفرعي من نتائج بحثية بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية الإنتاجية في المنطقة وبما يشير به من توصيات في محيط السياسات العامة بشأن القضايا
    En 1999 también se siguieron destinando importantes proporciones de los gastos a las esferas de educación básica, abastecimiento de agua potable y saneamiento ambiental, nutrición, emergencias en general y otras actividades fundamentales para el desarrollo. UN وفي عام 1999، استمر أيضا توجيه أنصبة كبيرة من النفقات لمجالات التعليم الأساسي، والمياه والمرافق البيئية، والتغذية، وحالات الطوارئ العامة، وغيرها من الأنشطة الإنمائية الرئيسية.
    El cumplimiento de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer son fundamentales para el desarrollo sostenible UN تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما عنصران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة
    La paz y la seguridad y los derechos humanos son fundamentales para el desarrollo y constituyen uno de sus componentes principales. UN فالسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور حيوية للتنمية ومكونات أساسية لها.
    Se reconoció en general que la educación preescolar de buena calidad y el desarrollo temprano de la niñez son fundamentales para el desarrollo a largo plazo de los niños, seguidos de una educación primaria y secundaria de alta calidad. UN وجرى الإقرار على نطاق واسع بأن تعليما جيدا في مرحلة ما قبل المدرسة وإنماء صالحا للطفولة المبكرة هما من الأمور الأساسية لتنمية الطفل على المدى البعيد، يليه في ذلك جودة التعليم الابتدائي والثانوي.
    Algunas dimensiones de las asociaciones se consideran fundamentales para el desarrollo. UN وهناك عدة أبعاد للشراكة تعتبر ذات أهمية جوهرية لتحقيق التنمية.
    Los recursos humanos muy calificados son fundamentales para el desarrollo nacional. UN إن الموارد البشرية الجيدة التعليم بالغة الأهمية بالنسبة للتنمية الوطنية.
    :: Garantizar y fortalecer el apoyo político de la comunidad internacional respecto de programas e iniciativas fundamentales para el desarrollo sostenible de la población, el medio ambiente y los recursos naturales de esta región; UN :: تأمين وتعزيز الدعم السياسي المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمبادرات ذات الأهمية الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة لشعوب هذه المنطقة، وبيئتهم، ومواردهم الطبيعية؛
    El Ministerio de Enseñanza Superior, Ciencia y Tecnología ha hecho suya la idea de que la enseñanza superior y técnica y la ciencia y la tecnología son fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos necesarios para el crecimiento económico. UN وتجسد وزارة التعليم العالي والعلوم والتكنولوجيا الرؤية المتوخاة بأن التعليم العالي والفني والعلم والتكنولوجيا هي عوامل أساسية لتنمية الموارد البشرية من أجل النمو الاقتصادي.
    Algunas delegaciones destacaron a este respecto la necesidad de flexibilidad para que los gobiernos pudieran perseguir sus objetivos de desarrollo, y la conveniencia de orientar la IED hacia actividades fundamentales para el desarrollo. UN وشدﱠد بعض الوفود في هذا الصدد على الحاجة إلى المرونة لكي تستطيع الحكومات أن تسعى إلى تحقيق أهداف التنمية، وعلى استصواب توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو اﻷنشطة التي تعتبر أساسية بالنسبة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more