| Como elementos fundamentales para lograr estos objetivos, en el marco de financiación multianual se señalaron también tres series de estrategias de la organización para el ciclo correspondiente. | UN | وكعناصر أساسية لتحقيق هذه الأهداف، حدد الإطار التمويلي أيضا ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية للدورة. |
| En particular, deberían adoptar varias medidas prioritarias que son fundamentales para lograr este objetivo. | UN | وينبغي لهذه الحكومات بصفة خاصة أن تعتمد عدداً من التدابير ذات الأولوية التي تُعدُّ أساسية لتحقيق هذا الهدف. |
| Subrayó además que estaban dados los ingredientes fundamentales para lograr un avance e hizo hincapié en las negociaciones bilaterales y el apoyo de los donantes. | UN | وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين. |
| Se considera que los tres principios rectores de la cultura, la equidad y la participación son fundamentales para lograr la integración social. | UN | وتعتبر المبادئ التوجيهية الثلاثة وهي الثقافة واﻹنصاف والمشاركة مبادئ رئيسية لتحقيق التكامل الاجتماعي. |
| La reducción de la pobreza y el fomento del desarrollo son fundamentales para lograr un crecimiento económico amplio y sostenido. | UN | والحد من الفقر وتعزيز التنمية أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والواسع النطاق. |
| Los esfuerzos realizados por sus representantes fueron fundamentales para lograr los textos que hoy tenemos a estudio. | UN | إن الجهود التي بذلها ممثلوهما كانت ذات أهمية أساسية في تحقيق النصوص المعروضة علينا اليوم. |
| Tales hechos son fundamentales para lograr una respuesta general a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo | UN | وهذه التطورات ضرورية لتحقيق استجابة عالمية لعمل لجنة التنمية المستدامة. |
| Los programas sostenibles en las esferas de la salud y la educación eran fundamentales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 36 - وتعتبر البرامج المستدامة في مجالي الصحة والتعليم أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Las operaciones sobre el terreno a nivel de las compañías serán fundamentales para lograr cuanto antes la estabilización. | UN | 75 - وستكون العمليات الميدانية التي ستجري على مستوى السرية أساسية لتحقيق الاستقرار المبكر. |
| Las operaciones sobre el terreno a nivel de las compañías serán fundamentales para lograr cuanto antes la estabilización. | UN | 75 - وستكون العمليات الميدانية التي ستجري على مستوى السرية أساسية لتحقيق الاستقرار المبكر. |
| La cooperación internacional, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la apertura de los mercados son fundamentales para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | فالتعاون الدولي، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف وطأة الديون وافتتاح الأسواق كلها أمور أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| Egipto participó en la elaboración de dicho régimen con miras a fomentar su eficacia por considerarlo uno de los pilares fundamentales para lograr la no proliferación nuclear y el desarme, de conformidad con los Principios y objetivos de la Conferencia de examen de 1995. | UN | وقال إن مصر قد شاركت في إعداد ذلك النظام بغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد الأعمدة الأساسية لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وفقاً للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 1995. |
| Egipto participó en la elaboración de dicho régimen con miras a fomentar su eficacia por considerarlo uno de los pilares fundamentales para lograr la no proliferación nuclear y el desarme, de conformidad con los Principios y objetivos de la Conferencia de examen de 1995. | UN | وقال إن مصر قد شاركت في إعداد ذلك النظام بغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد الأعمدة الأساسية لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وفقاً للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 1995. |
| Como se hace patente en el Consenso de Monterrey, esas asociaciones son fundamentales para lograr el desarrollo sostenible en un mundo que se globaliza. | UN | وكما ورد في اتفاق مونتيري فإن هذه الشراكات أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة في عالم متزايد العولمة. |
| Consideramos que la democracia y la representación son fundamentales para lograr un multilateralismo significativo y eficaz. | UN | ونؤمن بأن الديمقراطية والتمثيل أساسيان لتحقيق تعددية الأطراف المجدية والفعالة. |
| Un diálogo y una cooperación verdaderos con Côte d ' Ivoire eran fundamentales para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera. | UN | وذكرت أن إقامة حوار وتعاون حقيقيين هو مسألة أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
| Son fundamentales para lograr las aspiraciones legítimas de los países menos adelantados. | UN | فهي أمور ضرورية لتحقيق التطلعات المشروعة لأقل للبلدان نمواً. |
| Las presencias sobre el terreno resultaron fundamentales para lograr los objetivos mencionados y para que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre el terreno adquiera más relevancia. | UN | وكان للوجود الميداني دور حاسم في تحقيق الأهداف السالفة الذكر وتحسين جدوى برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عموما على أرض الواقع. |
| Reconociendo que la promoción y la protección de todos los derechos humanos, no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los económicos, sociales y culturales, son fundamentales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región, | UN | " وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، ليس فحسب الحقوق المدنية والسياسية وإنما أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يعتبران أمراً ضرورياً لتحقيق الاستقرار واستتباب الأمن في المنطقة، |
| Las estrategias de reducción efectiva de la pobreza y los préstamos realizados con respecto a la pobreza son fundamentales para lograr estos objetivos. | UN | والاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر والإقراض الموجه نحو الحد من الفقر شديدة الأهمية لتحقيق هذه الأهداف. |
| En cuanto a las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales, Filipinas reconoce que esas medidas son fundamentales para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
| Las actividades del ACNUR están firmemente basadas en los principios universales de protección de los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos, y se inspiran en esos principios y normas, que refuerzan la legitimidad de sus actividades y son fundamentales para lograr la seguridad de los refugiados. | UN | وأعمال المفوضية تستند بقوة إلى المبادئ العالمية لحماية اللاجئين والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الدولية وتسترشد بها، مما يعزز مشروعية تلك اﻷعمال ويعتبر أساسياً لتحقيق أمن اللاجئين. |
| El Director Ejecutivo concluyó su declaración con un llamamiento a los donantes para que apoyaran los esfuerzos de la organización por obtener más recursos básicos, que eran fundamentales para lograr resultados favorables a los niños. | UN | 13 - وأنهى المدير التنفيذي بيانه بتوجيه دعوة إلى المانحين ليقدموا الدعم للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الحصول على الموارد الأساسية الإضافية التي قال إنها أساسية لضمان تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
| Señalaron que la programación y el liderazgo del Fondo eran fundamentales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto. | UN | وأشارت إلى أن الطريقة التي يتبعها الصندوق في البرمجة وروح القيادة التي يتحلى بها هما السبيل الرئيسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6. |
| 161. El intercambio de conocimientos científicos y la transferencia de tecnología ecológicamente racional, incluida la otorgada en condiciones favorables y preferenciales mutuamente convenidas, de conformidad con las disposiciones del capítulo 34, eran instrumentos fundamentales para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | ١٦١ - ويعتبر اقتسام المعارف العلمية ونقل التكنولوجيا سليمة بيئيا، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية وتفضيلية متفق عليها تبادليا، وفقا ﻷحكام الفصل ٣٤، من اﻷدوات ذات اﻷهمية الحيوية لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |