"fundamentales que figuran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية الواردة في
        
    • الرئيسية الواردة في
        
    • الرئيسية المدرجة في
        
    • اﻷساسية المنصوص عليها في
        
    • الموضوعية الواردة في
        
    • حاسمة وردت في
        
    Nada sería más peligroso que intentar dar una nueva redacción, cada cinco años, a los principios y objetivos fundamentales que figuran en ese documento clave. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    Nada sería más peligroso que intentar dar una nueva redacción, cada cinco años, a los principios y objetivos fundamentales que figuran en ese documento clave. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    El capítulo 3 de la Constitución de Namibia, que contiene la Carta de Derechos, incorpora todos los derechos humanos y libertades fundamentales que figuran en el Pacto. UN ويشمل الفصل 3 من دستور ناميبيا الذي يتضمن شرعة الحقوق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في العهد.
    El Fiscal espera que las recomendaciones fundamentales que figuran en el informe de evaluación de las necesidades de capacitación se integren en la nueva estrategia propuesta. UN ويأمل المدعي العام أن تُدمج التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير تقييم احتياجات التدريب في الاستراتيجية الجديدة المقترحة.
    Se han revisado las directrices del UNICEF a fin de mejorar la presentación de informes sobre el terreno basada en los resultados en relación con indicadores fundamentales que figuran en el plan estratégico de mediano plazo. UN لقد تم تنقيح المبادئ التوجيهية لليونيسيف لإتاحة تحسين الإبلاغ الميداني القائم على النتائج عن المؤشرات الرئيسية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    En la Memoria figuran observaciones y sugerencias instructivas sobre algunas de las cuestiones fundamentales que figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    92. De conformidad con la modificación de las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución (969/1995), la disposición sobre libertad de expresión quedará redactada así (art. 10): UN ٢٩- وفقاً للتعديل الذي أدخل على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري )٩٦٩/٥٩٩١( نقح الحكم المتعلق بحرية التعبير على النحو التالي )المادة ٠١(:
    No se han modificado las garantías fundamentales que figuran en la segunda parte de la Ley (casi idénticas a las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). UN ولم يحدث تغيير لضمانات الحماية الموضوعية الواردة في الجزء الثاني من القانون )التي تكاد تطابق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(.
    Recomendaciones fundamentales que figuran en los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con las cuales no se ha terminado la aplicación de medidas correctivas UN توصيات حاسمة وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم تستكمل الإجراءات التصحيحية بشأنها
    2. La Autoridad Provisional y la Loya Jirga de Emergencia actuarán de conformidad con los principios y las disposiciones fundamentales que figuran en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y de derecho internacional humanitario de que el Afganistán es parte. UN 2 - تتصرف السلطة المؤقتة واجتماع اللويا جيرغا الطارئ وفقا للمبادئ والأحكام الأساسية الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي تكون أفغانستان طرفا فيها.
    En virtud de dicho acuerdo, la Autoridad Provisional y la Loya Jirga de Emergencia deben actuar de conformidad con los principios y las disposiciones fundamentales que figuran en los instrumentos de derechos humanos y de derecho internacional humanitario en que el Afganistán es parte. UN ويسند الاتفاق إلى السلطة المؤقتة والاجتماع الطارئ للويا جيرغا ولاية التصرف وفقا للمبادئ والأحكام الأساسية الواردة في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي دخلت أفغانستان طرفا فيها.
    41. El Sr. Bengaly se refirió al papel de la justicia informal y tradicional y a la dificultad de conciliar las tradiciones sociales y culturales con los principios fundamentales que figuran en los instrumentos internacionales. UN 41- وناقش السيد بنغالي دور العدالة التقليدية وغير الرسمية، وصعوبة التوفيق بين التقاليد الاجتماعية والثقافية والمبادئ الأساسية الواردة في الصكوك الدولية.
    50. El ACNUR todavía no ha aplicado recomendaciones fundamentales que figuran en el informe sobre la gestión de su flota de vehículos (AR2006/161/01, publicado el 6 de julio de 2007). UN 50- ما زال يتعين على المفوضية تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة في التقرير المتعلق بإدارة أسطول مركباتها (الوثيقة AR2006/161/01 الصادرة في 6 تموز/يوليه 2007).
    En el párrafo 2 del artículo V se afirma expresamente que la Autoridad Provisional y la Loya Jirga de Emergencia actuarán de conformidad con los principios y las disposiciones fundamentales que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho internacional humanitario en que el Afganistán es parte. UN وتنص المادة الخامسة (2) على أن تتصرف السلطة المؤقتة واجتماع لويا جرغا الطارئ وفقاً للمبادئ والأحكام الأساسية الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي تكون أفغانستان طرفاً فيها.
    d) No ahorren esfuerzos para asegurar la aplicación plena y efectiva de todos los principios fundamentales que figuran en los tratados internacionales, la jurisprudencia regional e internacional y los instrumentos basados en directrices y normas actualizadas como las Reglas; UN (د) بذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع المبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات الدولية، والاجتهاد القضائي الإقليمي والدولي والصكوك القائمة على أحدث المعايير والمبادئ التوجيهية، من قبيل القواعد؛
    16. Solicita a la administración que proporcione información actualizada a la Junta Ejecutiva sobre los progresos en la aplicación de la presente decisión y las medidas fundamentales que figuran en las respuestas de la administración, y que le presente un informe sobre la aplicación de las recomendaciones de evaluación en su segundo período ordinario de sesiones de 2013. UN 16 - يطلب إلى الإدارة أن تداوم على إطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر والإجراءات الرئيسية الواردة في ردود الإدارة، وأن تقدم تقريراً عن تنفيذ توصيات التقييم إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي عام 2013.
    16. Solicita a la administración que proporcione información actualizada a la Junta Ejecutiva sobre los progresos en la aplicación de la presente decisión y las medidas fundamentales que figuran en las respuestas de la administración, y que le presente un informe sobre la aplicación de las recomendaciones de evaluación en su segundo período ordinario de sesiones de 2013. UN 16 - يطلب إلى الإدارة أن تداوم على إطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر والإجراءات الرئيسية الواردة في ردود الإدارة، وأن تقدم تقريراً عن تنفيذ توصيات التقييم إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي عام 2013.
    Los compromisos fundamentales que figuran en el documento final de la reunión de alto nivel se referían a la necesidad de una educación inclusiva, accesibilidad, protección social, empleo y una mejora de la reunión de datos sobre discapacidad, entre otros compromisos. UN ٨ - وتشير الالتزامات الرئيسية الواردة في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى إلى ضرورة توفير التعليم الشامل للجميع، والتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، والحماية الاجتماعية، وفرص العمل، وتحسين جمع البيانات عن مسألة الإعاقة، من بين التزامات أخرى.
    Las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales han dado lugar a debates activos y francos, y han subrayado la necesidad de seguir esforzándose por superar las actuales diferencias sobre las cuestiones fundamentales que figuran en el programa de desarme. UN " وقد أفرزت التهديدات الجديدة التي يواجهها السلم والأمن الدوليان مناقشات حامية ومفتوحة، وأبرزت الحاجة إلى تكثيف الجهود لتجاوز الخلافات القائمة بخصوص القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال.
    80. La modificación introducida en las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución (969/1995) ha sustituido las anteriores disposiciones sobre inviolabilidad del domicilio (art. 11) y confidencialidad de las comunicaciones postales, telegráficas y telefónicas (art. 12) por un nuevo artículo (8), que también protege la vida privada: UN ٠٨- وحل تعديل اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري )٩٦٩/٥٩٩١( محل اﻷحكام السابقة المتعلقة بحرمة المنزل )المادة ١١( وسرية المراسلات البريدية والتلغرافية والهاتفية )المادة ٢١( بمادة جديدة )٨( يمكن أن تحمي اﻵن أيضاً الحياة الخاصة:
    Las garantías fundamentales que figuran en la Parte II de la Ordenanza (casi idénticas a las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos) no se han modificado. UN ولم يحدث تغيير لضمانات الحماية الموضوعية الواردة في الجزء الثاني من القانون المذكور (التي تكاد تطابق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    I. Recomendaciones fundamentales que figuran en los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con las cuales no se ha terminado la aplicación de medidas correctivas UN الأول - توصيات حاسمة وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم تستكمل الإجراءات التصحيحية بشأنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more