"fundamentales reconocidos internacionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية المعترف بها دوليا
        
    • الأساسية المعترف بها دولياً
        
    Kosovo será una sociedad multiétnica que se gobernará a sí misma democráticamente respetando plenamente el principio de legalidad y el más alto grado de derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN فكوسوفو مجتمع متعدد الأعراق، يحكم نفسه بشكل ديمقراطي وباحترام تام لسيادة القانون وأعلى مستوى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا.
    En el informe se reafirma la obligación y la responsabilidad de los Estados de proteger los derechos fundamentales reconocidos internacionalmente que podrían vulnerarse en la lucha contra el terrorismo. UN ويؤكد التقرير مجددا الواجب والمسؤولية الواقعين على عاتق الدول عن حماية الحقوق الأساسية المعترف بها دوليا التي يمكن أن تُنتهك في سياق مكافحة الإرهاب.
    3. Bosnia y Herzegovina está comprometida a asegurar el nivel más alto de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN 3- تتعهد البوسنة والهرسك بضمان تحقيق أعلى مستوى من الحماية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا.
    Independientemente de lo equivocados, peligrosos o incluso criminales que puedan ser sus actos, todo ser humano tiene el derecho jurídico y moral a recibir protección sobre la base de los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN فأياً كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    Como dejó en claro en informes anteriores, independientemente de lo equivocados, peligrosos o incluso criminales que puedan ser sus actos, todo ser humano tiene el derecho jurídico y moral a recibir protección sobre la base de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN وكما جاء بيانه في تقارير سابقة، فمهما كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    La Declaración del Milenio, que desde 2000 es el manifiesto sobre el desarrollo y la gobernanza del PNUD, puso de relieve el compromiso de la comunidad internacional de promover la democracia, reforzar el imperio de la ley y respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente, incluido el derecho al desarrollo. UN 179 - أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والذي كان بمثابة بيان عن التنمية والحكم بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2000، على التزام المجتمع الدولي بتعزيز الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعترف بها دوليا بما في ذلك الحق في التنمية.
    35. En el cambio de milenio, la Declaración del Milenio se convirtió en una plataforma para los gobiernos de todo el mundo, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo, quienes se comprometieron conjuntamente a hacer del derecho al desarrollo una realidad, a promover la democracia y fortalecer el estado de derecho, así como el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. UN 35- وفي مطلع الألفية، أصبح إعلان الألفية منبراً للحكومات في جميع أنحاء العالم والأمم المتحدة والشركاء في التنمية، الذين أخذوا عهداً معاً لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة، وتعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more