El presente Estudio Mundial centra la atención en cuestiones fundamentales relacionadas con la mujer y la migración internacional. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية الحالية تعالج القضايا الرئيسية المتعلقة بالمرأة والهجرة الدولية. |
* Concienciar a los encargados de la formulación de políticas sobre una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con la protección y asistencia a los refugiados en África; | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
Para poner en marcha ese proceso, la oficina del PNUD en el país preparó un documento de antecedentes en el que se destacaban las cuestiones fundamentales relacionadas con la pobreza en Mongolia. | UN | ولبدء هذه العملية، أعد المكتب القطري ورقة معلومات أساسية تبرز القضايا الرئيسية المتصلة بالفقر في منغوليا. |
Cuestiones fundamentales relacionadas con la reforma del sector | UN | المسائل الرئيسية المتصلة بإصلاح القطاع الأمني في أفريقيا |
Fomento de una reforma normativa inclusiva sobre cuestiones fundamentales relacionadas con la política en materia de justicia y los derechos ciudadanos | UN | إصلاح سياسي شامل بشأن القضايا الأساسية المتصلة بسياسة العدالة وتعزيز حقوق المواطنين |
iii) cuestiones fundamentales relacionadas con una estrategia de fomento de la empresa, con inclusión de la determinación de esferas en las que esas cuestiones han de ser objeto de análisis ulterior, así como sus consecuencias normativas. | UN | `٣` القضايا الرئيسية المتعلقة باستراتيجية لتنمية المشاريع، بما في ذلك تحديد مجالات العمل المقبل بالنسبة لكل قضية، وكذلك اﻵثار المترتبة بالنسبة للسياسة العامة. |
9. Cuestiones fundamentales relacionadas con los humedales y el desarrollo sostenible. | UN | 9 - القضايا الرئيسية المتعلقة بالأراضي الرطبة والتنمية المستدامة. |
En el seminario se examinó el censo económico de China realizado en 2002 y se ofreció a los países la oportunidad de intercambiar experiencias en varias esferas fundamentales relacionadas con los censos económicos. | UN | واستعرضت حلقة العمل التعداد الاقتصادي للصين الذي أجري سنة 2002، وأتاحت للبلدان فرصة لتبادل التجارب في العديد من المجالات الرئيسية المتعلقة بالتعداد الاقتصادي. |
A continuación se entabló un intenso debate sobre cuestiones fundamentales relacionadas con la definición de los bloques de exploración, la dimensión del área de exploración, la cesión de partes de ella y la participación de la Autoridad. | UN | وتلت ذلك مناقشات مكـّثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف قطع الاستكشاف، وحجم منطقة الاستكشاف، والتخلـّي، ومشاركة السلطة. |
Seguimos con gran atención la labor de los equipos creados hace poco por el Primer Ministro de Israel Ehud Olmert y el Presidente palestino Mahmoud Abbas para negociar cuestiones fundamentales relacionadas con una solución permanente al conflicto entre Israel y Palestina. | UN | نحن نتابع باهتمام كبير أعمال الأفرقة التي أنشأها مؤخراً رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس للتفاوض بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
b. Documentación para reuniones: informe del Comité de Transporte (1); informe sobre cuestiones fundamentales relacionadas con el transporte (1); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير لجنة النقل (1)؛ تقرير عن المسائل الرئيسية المتعلقة بالنقل (1)؛ |
Su aplicación está integrada en las directrices sobre diversidad biológica y desarrollo del turismo, que ofrecen un marco práctico para abordar muchas cuestiones fundamentales relacionadas con el turismo y los pueblos indígenas. | UN | ويندرج تنفيذ تلك المبادئ في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتنمية السياحة، مما يوفر إطارا عمليا تعالج فيه العديد من المسائل الرئيسية المتصلة بالسياحة والشعوب الأصلية. |
Comité de Medio Ambiente y Desarrollo: informe sobre cuestiones fundamentales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo | UN | اللجنة المعنية بالبيئة والتنمية: تقرير عن المسائل الرئيسية المتصلة بالبيئة والتنمية |
El orador es consciente de que subsisten diferencias entre los Estados en cuanto a varias cuestiones fundamentales relacionadas con el proyecto, pero cree que las delegaciones pueden resolverlas en su mayor parte en el marco de un grupo de trabajo. | UN | ومضى قائلا إن وفده يدرك أنه لا تزال هناك اختلافات بين الدول حول عدد من المسائل الرئيسية المتصلة بالمشروع، لكنه واثق من أن الوفود تستطيع حل معظم هذه الاختلافات في إطار فريق عامل. |
Los oradores se explayaron acerca de la función de la reunión de Yakarta en la adopción de una perspectiva regional sobre cuestiones fundamentales relacionadas con la financiación para el desarrollo a modo de contribución a la Reunión de Alto Nivel. | UN | وتناول المتكلمون دور الاجتماع في جاكرتا في توفير منظور إقليمي عن القضايا الأساسية المتصلة بتمويل التنمية كمدخل في الحدث رفيع المستوى. |
Este método ha ayudado a los gobiernos a centrarse en las intervenciones fundamentales relacionadas con la infancia, lo que incluye la asignación de recursos. | UN | وقد ساعدت هذه الوسيلة الحكومات في التركيز على تدخلات رئيسية تتعلق بالأطفال، ومنها توزيع الموارد. |
Las Naciones Unidas están dispuestas, y siguen preparándose al efecto, para prestar asistencia a las partes de Côte d ' Ivoire en la ejecución rápida y amplia de las numerosas tareas fundamentales relacionadas con esos procesos. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، وهي لا تزال تحضِّر لمساعدة الأطراف الإيفوارية على تنفيذ العديد من المهام الرئيسية المرتبطة بهذه العمليات بسرعة وبطريقة شاملة. |
En nuestra declaración de hoy desearía centrarme en algunas de estas cuestiones fundamentales relacionadas con un TCPMF. | UN | وأود في بياننا لهذا اليوم أن أركز على بعض القضايا الحاسمة المتعلقة بالمعاهدة. |
El Coordinador Especial mantiene un diálogo constante sobre todas las cuestiones políticas y organizativas fundamentales relacionadas con el Líbano, al tiempo que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno presta apoyo administrativo y logístico a la Oficina. | UN | ويقيم المنسق الخاص حوارا مستمرا بشأن جميع المسائل السياسية والتنظيمية الهامة المتعلقة بلبنان، بينما تقدم إدارة الدعم الميداني الدعم الإداري واللوجستي للمكتب. |
Sin embargo, en algunos países persiste la necesidad de fortalecer más la capacidad nacional en funciones fundamentales relacionadas con la gobernanza, como la planificación y la programación, y de que el sistema de las Naciones Unidas siga prestando apoyo a la gestión de programas. | UN | ولكن لا يزال بعض البلدان بحاجة إلى المزيد من تعزيز القدرات الوطنية في المهام الأساسية ذات الصلة بالحوكمة مثل التخطيط والبرمجة، وتظل الأمم المتحدة بحاجة إلى مواصلة توفير الدعم في مجال إدارة البرامج. |
Reconociendo los extraordinarios progresos realizados por la Universidad en la elaboración y ejecución de programas relativos a materias fundamentales relacionadas con la paz y la seguridad y en la ampliación de sus programas de educación, capacitación e investigación a África, Asia y el Pacífico, Asia Central y América Latina y el Caribe, | UN | وإذ تعترف بما أحرزته الجامعة من تقدم هائل في وضع وتنفيذ برامج بشأن المسائل البالغة الأهمية المتصلة بالسلام والأمن، وفي التوسع في برامج التعليم والتدريب والبحث التي تضطلع بها لتشمل أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
No obstante, aún siguen sin resolverse cuestiones fundamentales relacionadas con el federalismo, en particular la relación entre Somalilandia, Puntlandia y el resto de Somalia, una plétora de estados autoproclamados y regiones semiautónomas, y cuestiones relacionadas con la demarcación de fronteras y la recaudación de ingresos. | UN | إلا أن المسائل الجوهرية المتعلقة بالنظام الاتحادي لا تزال غير محسومة، وخصوصا العلاقة بين صوماليلاند وبونتلاند وبقية أجزاء الصومال، التي تشكل كما هائلا من الكيانات التي أعلنت نفسها دولا ومن المناطق شبه المستقلة، والمسائل المتعلقة بتعيين الحدود وتحصيل الإيرادات. |
A lo largo de los años han deliberado sobre algunas preocupaciones fundamentales relacionadas con la creación de capacidad y el uso de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales en beneficio de todos, en particular de los países en desarrollo, y ha incrementado las actividades internacionales de diálogo e intercambio de información. | UN | فقد تداولا على مدار السنين بشأن الشواغل الجوهرية المتصلة ببناء القدرات واستخدام تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لمنفعة الجميع، لا سيما البلدان النامية، كما عززا الحوار وتبادل المعلومات الدوليين. |
Las partes interesadas pidieron que se promulgaran disposiciones fundamentales relacionadas con el sector de la seguridad antes de que terminara el período legislativo en curso. | UN | 24 - دعا أصحاب المصلحة المعنيين إلى إصدار تشريعات رئيسية تتصل بقطاع الأمن قبل انتهاء الدورة التشريعية الحالية. |
14. La Misión consideró que la referencia que figura en su mandato a las violaciones cometidas " en el contexto " de las operaciones militares de diciembre y enero le obligaba a incluir las restricciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales relacionadas con las estrategias y acciones de Israel en el marco de sus operaciones militares. | UN | 14- ورأت البعثة أن الإشارة في ولايتها إلى الانتهاكات المُرتكَبة " في سياق " العمليات العسكرية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير تتطلب منها إدراج القيود المفروضة على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمتعلقة بالاستراتيجيات والإجراءات الإسرائيلية المتبعة في سياق عملياتها العسكرية. |
Las organizaciones humanitarias en Sierra Leona siguen haciendo frente a cuestiones fundamentales relacionadas con las modalidades para la entrega de asistencia de socorro en un entorno caracterizado por hostilidades imposibles de predecir y violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وما زالت المنظمات اﻹنسانية في سيراليون تواجه مشاكل أساسية تتعلق بأساليب تقديم المساعدة الغوثية في بيئة تتسم باﻷعمال العدائية التي لا يمكن التنبؤ بها والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان. |
1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General presentado de conformidad con su resolución 64/83, en el que se señalan los extraordinarios progresos realizados por la Universidad para la Paz en la introducción y ejecución de programas innovadores relativos a materias fundamentales relacionadas con la paz y la seguridad; | UN | 1 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/83 الذي يبين ما أحرزته جامعة السلام من تقدم هائل في وضع برامج مبتكرة تتناول مواضيع بالغة الأهمية تتصل بالسلام والأمن وتنفيذها()؛ |