"fundamento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساس الذي
        
    • أساس اتخاذ
        
    • اﻷساس الذي يقوم
        
    • وأساس
        
    • الأساس النظري
        
    • الأساس لاتخاذ
        
    • أساس توفير
        
    • بأساس
        
    • أن المخاطر قد
        
    • السند المنطقي لاتخاذ
        
    • من أي أساس
        
    • مسوغات هذا
        
    • بالأساس المنطقي
        
    • والأساس المنطقي لذلك التمويل
        
    • عدم تدعيم
        
    En todo este tiempo, la aldea, una en cada atolón, ha sido el fundamento de la sociedad de Tokelau. UN وخلال ذلك الزمن، كانت القرية التي تقع في كل جزيرة الأساس الذي قام عليه مجتمع توكيلاو.
    No se explica claramente el fundamento de la reclamación. UN ولم تشرح الشركة بوضوح الأساس الذي تستند إليه في مطالبتها هذه.
    Dicho de otro modo, la promoción y la protección de los derechos humanos ha de ser el fundamento de la estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان هو الأساس الذي تقوم عليه استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria sería ampliamente válida para otros países. UN وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى.
    Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del tribunal. UN ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة.
    La víctima está obligada a demostrar y probar la vulneración y el fundamento de la reparación. UN ومن واجب الضحية إظهار وإثبات الضرر وأساس طلب جبره.
    Las enseñanzas del Islam son el fundamento de la labor humanitaria del Instituto, cuyos programas y proyectos son accesibles a todas las personas, independientemente de su religión, género o edad. UN وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن الدين أو النوع أو السن.
    En el primer párrafo del resumen figura el fundamento de la inclusión en la Lista con arreglo a la última resolución aplicable en ese momento. UN وتبين الفقرة الأولى من الموجز السردي الأساس الذي يستند إليه الإدراج في القائمة وفقا لآخر قرار ينطبق في ذلك الوقت.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria se podría aplicar ampliamente en otros países. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه يمكن تطبيق الإجراء التنظيمي بشكل عام على بلدان أخرى.
    De hecho, esas ideas son el fundamento de la política exterior de la República Árabe Siria. UN والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria se podría aplicar ampliamente en otros países. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه يمكن تطبيق الإجراء التنظيمي بشكل عام على بلدان أخرى.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria se podría aplicar ampliamente en otros países. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه يمكن تطبيق الإجراء التنظيمي بشكل عام على بلدان أخرى.
    Dado que el fundamento de la medida reglamentaria incluía consideraciones ambientales en relación con los contaminantes orgánicos persistentes, la medida reglamentaria sería aplicable en sentido general a los demás países. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل بيئية تتعلق بملوثات عضوية ثابتة، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Dado que el fundamento de la medida reglamentaria incluía consideraciones ambientales en relación con los contaminantes orgánicos persistentes, la medida reglamentaria se podría aplicar en general a otros países. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل بيئية تتعلق بمواد عضوية ثابتة، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    La disposición entonces inconstitucional fue el fundamento de la privación de libertad de los Sres. Marx Yu y Wei Yi. UN وكان هذا الحكم غير الدستوري آنذاك الأساس الذي استند إليه حرمان السيدين ماركس يو ووِييْ يي من الحرية.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria sería ampliamente válida para otros países. UN وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى.
    El Santo Corán es el fundamento de la sociedad libia y la familia es una entidad sagrada y un componente básico de esa sociedad. UN والقرآن الكريم هو اﻷساس الذي يقوم عليه المجتمع الليبي، واﻷسرة كيان مقدس والدعامة التي ينبني عليها هذا المجتمع.
    Y mejorar la gestión pública significa mejorar la rendición de cuentas porque este es el fundamento de la democracia y la base para un desarrollo saludable y sólido. UN ويعني تحسين الحكم تحسين المساءلة لأنها هي جوهر الديمقراطية وأساس التنمية السليمة.
    fundamento de la conclusión del Comité de Examen de Productos Químicos de que la notificación de la medida reglamentaria firme presentada por el Canadá para los naftalenos policlorados cumple los criterios del anexo II del Convenio de Rotterdam UN الأساس النظري لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا بشأن النفثالينات المتعددة الكلور يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria sería ampliamente válida para otros países. UN وبما أن الأساس لاتخاذ الإجراء التنظيمي يشمل المخاوف على صحة الإنسان فإن الإجراء التنظيمي سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى.
    El imperio de la ley constituye el fundamento de la seguridad y la justicia para todos. UN سيادة القانون هي أساس توفير الأمن والعدالة للجميع.
    Por el contrario, resultaría inadecuada una renuncia expresa al estilo de la cláusula Calvo, ya que ella socavaría el propio fundamento de la codificación, vale decir, la idea de que la protección diplomática es un derecho del Estado y no un derecho del individuo. UN من ناحية أخرى، فإن تنازلا ضمنيا عن شرط كالفو لا يكون أمرا غير لائق لأنه سيضر بأساس عملية التدوين هذه، أي بمفهوم أن الحماية الدبلوماسية وضعت كحق من حقوق الدولة وليست حقا من حقوق الفرد.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios en los incisos iii) y iv) del apartado c) del anexo II se habían cumplido. No existían pruebas de que el uso indebido intencional había constituido el fundamento de la medida reglamentaria firme: en consecuencia, el criterio del apartado d) del anexo II se había cumplido. UN وانتقلت إلى معايير المرفق الثاني (ج) فقالت إنه لم تقدم أي معلومات عن الاستخدام السابق للإجراء التنظيمي: وبذلك لم تكن هناك أي طريقة لتقرير ما إذا كانت كمية باراثيون الميثيل المستخدمة قد تناقصت أو أن المخاطر قد انخفضت بالفعل بعد الإجراء التنظيمي النهائي: ولهذا لم يتم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د).
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas al medio ambiente, la medida reglamentaria sería ampliamente válida para otros países. UN وبالنظر إلى أن السند المنطقي لاتخاذ الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل البيئية فسيكون الإجراء التنظيمي قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى.
    La carencia de fundamento de la conclusión del investigador sobre la causa de la muerte de su esposa se desprende claramente del hecho de que no se hubiese procedido a una autopsia por lo que era imposible determinar si la Sra. Amirova había fallecido realmente de complicaciones del embarazo. UN ومما يثبت أيضاً أن استنتاج المحقق بشأن سبب وفاة زوجته خال من أي أساس عدم تشريح الجثة قط، وهو ما يستحيل بدونه التأكيد على أن السيدة أميروفا قد تُوفيت بالفعل من مضاعفات الحمل.
    fundamento de la medida UN مسوغات هذا الإجراء
    Georgia acepta el fundamento de la recomendación y tendrá debidamente en consideración las recomendaciones de la Comisión de Venecia. UN تقبل جورجيا بالأساس المنطقي لهذه التوصية، وستولي الاعتبار على النحو الواجب لتوصيات لجنة البندقية.
    En esta parte se analiza el examen de las modalidades y del fundamento de la financiación de la Cuenta para el Desarrollo y se proponen distintas opciones para identificar recursos adicionales. UN يناقش هذا الجزء استعراض طرائق تمويل حساب التنمية والأساس المنطقي لذلك التمويل ويقترح خيارات لتحديد موارد إضافية.
    122. Un ejemplo concreto de falta de fundamento de la denuncia son los casos en que los autores piden al Comité que vuelva a evaluar hechos o pruebas ya examinados por los tribunales del país. UN 122- القضايا التي يدعو فيها صاحب البلاغ اللجنة إلى تقييم وقائع وأدلة سَبَق أن قيَّمتها المحاكم الوطنية تمثِّل حالة خاصة من حالات عدم تدعيم الادعاءات بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more