"fundamento jurídico de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساس القانوني
        
    • أساساً قانونياً يُستند إليه في
        
    • بالأساس القانوني
        
    :: ¿Cuál es el fundamento jurídico de la extradición en Etiopía? UN :: ما هو الأساس القانوني في إثيوبيا لتسليم المجرمين؟ وعلى وجه التحديد
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: En particular, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se le informara sobre el fundamento jurídico de la congelación de fondos, etc., que no sean de origen ilegal. UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تود اللجنة بوجه خاص أن تعرف الأساس القانوني الذي تستند عليه لاتفيا لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية التي لا تتأتى من مصدر غير مشروع.
    El fundamento jurídico de la aplicación de estas medidas figura en la Ley sobre medidas restrictivas internacionales. UN وينص قانون التدابير التقييدية الدولية على الأساس القانوني الذي يستند إليه تنفيذ هذه التدابير.
    Se observó que en relación con ciertos delitos, como la piratería, el fundamento jurídico de la obligación estaba poco claro. UN ودار جدل بأن الأساس القانوني للالتزام غير واضح فيما يخص جرائم معينة، مثل القرصنة.
    Se volvió a señalar que el fundamento jurídico de la repatriación era el marco normativo de los acuerdos de readmisión pertinentes (Bulgaria, Eslovenia, ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania). UN كما إن الإطار المعياري للاتفاقات ذات الصلة بإعادة قبول الدخول حُدّد باعتباره أساساً قانونياً يُستند إليه في الإعادة (بلغاريا ورومانيا وسلوفينيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا).
    107. La primera se relaciona con el fundamento jurídico de la decisión. UN 107- ويتعلق السؤال الأول بالأساس القانوني الذي استند إليه القرار.
    Una vez concluido, el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional será de gran ayuda para consolidar el fundamento jurídico de la cooperación internacional en esta esfera. UN وأكد أن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي سوف يقدم الكثير، حال وضعه في صيغته النهائية، لتوطيد الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة الإرهاب.
    Es obvio que puede argumentarse que el mandato en sí mismo es, en ambos casos, el fundamento jurídico de la legalidad del acto. UN وحينها يمكن القول بوضوح إن الولاية نفسها، في كلتا الحالتين، هي الأساس القانوني لمشروعية العمل.
    La falta de un instrumento de regulación hacía necesario actualizar el fundamento jurídico de la UIT. UN وقد حتَّم غياب أداة تنظيمية تحديثَ الأساس القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات.
    :: Determinación del fundamento jurídico de la ejecución de las decisiones extranjeras que disponen el embargo preventivo o la incautación, teniendo presente que se trata de medidas preventivas UN :: تحديد الأساس القانوني لإنفاذ قرارات التجميد والحجز الأجنبية على أن يوضع في الاعتبار أنها قرارات وقائية
    Observó que el proyecto de ley habría eliminado el Acuerdo de Arusha como el fundamento jurídico de la Constitución de 2005. UN وأشار إلى أن مشروع القانون كان سيقضي على اتفاق أروشا بوصفه الأساس القانوني لدستور عام 2005.
    El artículo 36 de la Constitución constituye el fundamento jurídico de la libertad de opinión. Estipula que " queda garantizada la libertad de opinión y de investigación científica " y también establece el derecho a expresar su opinión por cualquier medio. UN وتعتبر المادة 36 هي الأساس القانوني لضمان حرية الرأي إذ نصت على أن حرية الرأي والبحث العلمي مكفولة، ثم أكدت المادة على حق التعبير عن الرأي بأي وسيلة وكانت.
    En lugar de " ...existe un proyecto para revisar la Constitución...? " preferiría una pregunta acerca del fundamento jurídico de la actividad política en el Afganistán. UN فبدلاً من " هل هناك مشروع لتعديل الدستور ...؟ " ، قال إنه يفضل سؤالاً عن الأساس القانوني للنشاط السياسي في أفغانستان.
    42. ¿Cuál es el fundamento jurídico de la práctica de la censura en Egipto? UN 42- ما هو الأساس القانوني لممارسة الرقابة في مصر؟
    512. El fundamento jurídico de la reforma agraria fue la Ley de reforma agraria, aprobada el 12 de marzo de 1992. UN 512- إن الأساس القانوني للإصلاح الزراعي هو قانون الإصلاح الزراعي الذي اعتُمد في 12 آذار/مارس 1992.
    No está claro el fundamento jurídico de la retención por terceros de fondos que han de transferirse al ACNUR desde una asociación nacional. UN 33 - ولا يتضح الأساس القانوني لاحتجاز طرف ثالث للأموال التي تحولها المؤسسات الوطنية إلى المفوضية.
    33. No está claro el fundamento jurídico de la retención por terceros de fondos que han de transferirse al ACNUR desde una asociación nacional. UN 33 - ولا يتضح الأساس القانوني لاحتجاز طرف ثالث للأموال التي تحولها المؤسسات الوطنية إلى المفوضية.
    ❑ ¿Cuál es el fundamento jurídico de la extradición? ¿Se rige por una ley, por tratados o por ambos tipos de instrumentos? ¿Se reconoce la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar la extradición de presuntos terroristas? UN □ ما الأساس القانوني لتسليم المجرمين؟ وهل هناك قانون يحكم هذا الأمر، بواسطة المعاهدات أوكليهما؟ وهل يتم الاعتراف بالادعاء بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟
    :: Un instrumento multilateral moderno sobre asistencia administrativa mutua representa el fundamento jurídico de la asistencia administrativa entre las administraciones aduaneras y el intercambio de información con miras a las inspecciones de seguridad. UN :: صك دولي عصري متعدد الأطراف لتبادل المساعدة في مجال الإدارة. ويشكل الأساس القانوني للمساعدة الإدارية بين إدارات الجمارك وتبادل المعلومات لأغراض التدقيق الأمني.
    Se volvió a señalar que el fundamento jurídico de la repatriación era el marco normativo de los acuerdos de readmisión pertinentes (Bélgica, Bulgaria, Eslovenia, ex República Yugoslava de Macedonia, Malta y Rumania). UN كما إن الإطار المعياري للاتفاقات ذات الصلة بإعادة قبول الدخول حُدّد باعتباره أساساً قانونياً يُستند إليه في الإعادة (بلجيكا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وسلوفينيا ومالطة).
    Se dijo que, en aras de la claridad, sería útil establecer una distinción más clara entre dos problemas, el del vínculo temporal entre una infracción y un determinado comportamiento de un Estado y el intertemporal, que tenía que ver con el fundamento jurídico de la infracción propiamente dicha. UN واقترح من باب التوضيح أن من المفيد التمييز بين مشكلتين تمييزا بينا، أي بين مسألة الربط الزمني بين الانتهاك والسلوك المعين لدولة ما ومسألة التزامن، اللتان تمسان بالأساس القانوني للانتهاك ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more