"fusiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاندماج التي
        
    • الدمج التي
        
    Notificación, investigación y prohibición de fusiones que afectan mercados poco competitivos UN عمليات الاندماج التي تؤثر على الأسواق المركزة والإخطار بها والتحقيق فيها وحظرها
    Las fusiones que perjudican gravemente la economía regional quedan prohibidas. UN ويتم منع عمليات الاندماج التي تضر بالاقتصاد الإقليمي.
    La Comisión se financiaba primordialmente mediante los honorarios de las fusiones, que se consideraban insostenibles, imprevisibles e insuficientes. UN وتموَّل لجنة حماية المنافسة أساساً من رسوم عمليات الاندماج التي تُعتبر غير مستدامة وغير قابلة للتنبؤ بها وغير كافية.
    Si bien puede considerarse, por ejemplo, que las tasas de registro de las fusiones que rebasan el umbral de notificación son un medio para aumentar los recursos financieros, esta operación también puede someter al organismo a variaciones imprevisibles. UN وبينما قد يُنظر إلى طلب فرض رسوم، مثلاً، على حالات الاندماج التي تتجاوز عتبة الإخطار على أنه وسيلة لزيادة الموارد المالية، فإن هذا أيضاً قد يُعرِّض الوكالة لتغييرات لا يمكن التنبؤ بها.
    Esos organismos deberían recibir facultades legales para decidir la liquidación de los monopolios existentes o controlar o prohibir las fusiones que menoscaben las estructuras de competencia del mercado. UN وينبغي تخويلها صلاحيات قانونية لفرض تدابير تصفية استثمارات الاحتكارات القائمة أو الحد من عمليات الاندماج التي تعمل على تقويض هياكل الأسواق التنافسية أو حظر هذه العمليات.
    Esos organismos deberían recibir facultades legales para decidir la liquidación de los monopolios existentes o controlar o prohibir las fusiones que menoscaben las estructuras de competencia del mercado. UN وينبغي أن تخول لها صلاحيات قانونية كي تفرض تدابير تصفية على الاحتكارات القائمة أو الحد من عمليات الاندماج التي تؤدي إلى تقويض هياكل الأسواق التنافسية أو حظرها.
    Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han dado recientemente un paso adelante en la cooperación, al haber establecido un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de dos de estas autoridades por lo menos. UN واتخذت مؤخرا سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة خطوة أخرى في مجال التعاون فأقامت شكلا وحيدا للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات.
    17. Existen disposiciones sobre el control de las fusiones que se aplican a determinados casos en que intervienen empresas que se ocupan de productos básicos o servicios análogos. UN 17- وهناك أحكام خاصة بالرقابة على الاندماج تسري على بعض عمليات الاندماج التي تشمل شركات تتعامل في سلع أو خدمات متشابهة.
    La política de competencia, que intenta regular y evitar aquellas fusiones que puedan tener un efecto perjudicial en la competencia en el mercado, puede entrar en conflicto con los objetivos de estas políticas. UN وسياسة المنافسة التي تسعى إلى تنظيم ومنع عمليات الاندماج التي يمكن أن تؤثر سلباً في المنافسة في السوق، يمكن أن تتعارض مع أهداف السياسة العامة.
    Más concretamente, aumentó el número de empresas que sufrían algún tipo de dificultades financieras, lo que dio lugar a un mayor uso de la excepción para empresas en crisis en fusiones que, de otro modo, resultarían contrarias a la competencia. UN وبوجه أخص، ازداد عدد الشركات التي تعاني شكلاً من أشكال الإجهاد المالي ممّا أدّى إلى زيادة دفاع الشركات المفلسة عن عمليات الاندماج التي لولا الأزمة لكانت ضارة بالمنافسة.
    19. En el artículo 21 de la Ley se prohíben las fusiones que no hayan sido autorizadas por la Comisión y se establece que: UN 19- تحظر المادة 21 من القانون عمليات الاندماج التي لا تأذن بها اللجنة، وتنص على ما يلي:
    Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han dado recientemente un paso adelante en la cooperación, al haber establecido un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de dos de estas autoridades por lo menos. UN واتخذت مؤخرا خطوة أخرى في مجال التعاون من جانب سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة التي أقامت شكلا وحيدا موحدا للاخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص إثنتين على الأقل من هذه السلطات.
    Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han dado recientemente un paso adelante en la cooperación, al haber establecido un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de dos de estas autoridades por lo menos. UN واتخذت مؤخرا خطوة أخرى في مجال التعاون من جانب سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة التي أقامت شكلا وحيدا موحدا للاخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص إثنتين على الأقل من هذه السلطات.
    Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han dado recientemente un paso adelante en la cooperación, al haber establecido con carácter opcional, un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de dos de estas autoridades por lo menos. UN وقد اتخذت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة خطوة أخرى في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات.
    Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han redoblado sus esfuerzos en pro de la cooperación al establecer, con carácter facultativo, un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de por lo menos dos de esas autoridades, y en el cual éstas podrán basarse. UN وقد بذلت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مزيداً من الجهود في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات، وهو الشكل الذي قد تختار هذه السلطات الاعتماد عليه.
    Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han redoblado sus esfuerzos en pro de la cooperación al establecer, con carácter facultativo, un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de por lo menos dos de esas autoridades, y en el cual éstas podrán basarse. UN وقد بذلت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مزيداً من الجهود في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات، وهو الشكل الذي قد تختار هذه السلطات الاعتماد عليه.
    En ese marco, el organismo de defensa de la competencia facilita información obtenida del estudio de cuestiones relacionadas con la competencia en sectores concretos que tienen repercusiones para los consumidores, informa al organismo de protección del consumidor de sus decisiones en casos de competencia que revisten interés para la labor de este último y le informa sobre las fusiones que pudieran afectar a los intereses de los consumidores. UN وفي هذا الإطار، تتيح هيئة المنافسة معلومات مستمدة من دراسات عن مسائل المنافسة في قطاعات معينة لها تأثير على المستهلكين، وتحيط وكالة المستهلك علما ًبقراراتها في قضايا المنافسة المتصلة بعمل الهيئة، وتقدم تقارير عن عمليات الاندماج التي قد تضر بمصالح المستهلكين.
    4. Los " Posibles elementos del artículo 5 " y su comentario " Notificación, investigación y prohibición de fusiones que afectan a mercados poco competitivos " contenidos en la Ley tipo se convierten ahora en posibles elementos del artículo 6 y su comentario. UN 4- و " العناصر المحتملة للمادة 5 " والتعليق عليها " عمليات الاندماج التي تؤثر على الأسواق المركزة والإخطار بها والتحقيق فيها وحظرها " على النحو الوارد في القانون النموذجي قد أصبحت الآن عناصر محتملة للمادة 6 والتعليق عليها.
    29. Hoy en día la concentración en el mercado y las cuotas de mercado siguen siendo importantes para el análisis de fusiones, aunque en algunas jurisdicciones es probable que sirvan sobre todo para detectar las fusiones que deben ser objeto de investigaciones más detalladas. UN 29- واليوم، لا يزال التركّز في السوق والحصص من السوق، عاملين هامين في تحليل الاندماج، لكنهما قد يؤديان دوراً أهم في بعض الولايات القضائية عندما يستخدمان كأداة تمحيص لتحديد عمليات الاندماج التي ينبغي أن يُنفق عليها قدر أكبر من الموارد التحققية لأغراض التحقيق.
    36. Aunque el número de fusiones que cumplen los criterios de esta excepción aumenta inevitablemente durante períodos de crisis económica, las autoridades deben velar por que se cumpla su finalidad fundamental y no permitir que se utilice para alcanzar otros objetivos en detrimento de la competencia. UN 36- وعلى الرغم من أن عمليات الاندماج التي تستوفي المعايير المتعلقة بدفاع الشركة المفلسة تنشأ حتماً خلال الأزمات الاقتصادية، فإن السلطات المعنية في حاجة إلى ضمان أنها تتقيد بالغرض الأساسي من دفاع الشركة المفلسة ولا تسمح باستعمالها لخدمة أهداف أوسع نطاقاً على حساب المنافسة.
    Deberían realizarse investigaciones acerca de la transferencia ilegal de capitales de los países pobres a los países ricos así como sobre las operaciones especulativas en los mercados de valores y las fusiones que provocan una concentración de monopolios. UN فينبغي إجراء بحوث في النقل غير المشروع لرأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الثرية، وكذلك في عمليات المضاربة وأسواق الأوراق المالية وحالات الدمج التي أدت إلى تركيز الاحتكارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more