Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
Las Naciones Unidas fueron creadas para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أُنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Sólo así podremos salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، يمكننا إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Decidimos salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Ese desafío nos toca a todos, en la medida en que nos hace responsables colectiva e individualmente de salvar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra. | UN | وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
7.5 La decisión de la comunidad internacional de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra se expresó en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧-٥ ويجري اﻹعراب في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة عن تصميم المجتمع الدولي على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La creación de esta Organización después de la segunda guerra mundial tuvo por objetivo preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, el genocidio y otros males que afligieron a la raza humana durante siglos. | UN | وقد كان الغرض من إنشاء هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب واﻹبادة الجماعية وسائر الشرور التي حلت بالجنس البشري لقرون طويلة. |
Esta debe ser una herramienta básica para que el sistema cumpla con su tarea fundamental de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويجب أن يكون هذا اﻹعلان أداة أساسية كي تتمكن المنظومة من أن تضطلع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, las cuestiones de desarme han ocupado un lugar fundamental en su sistema de seguridad colectivo; la Organización está creando, progresivamente, un orden para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Tampoco podemos olvidar que las Naciones Unidas fueron creadas principalmente para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y proteger la dignidad y el valor del ser humano. | UN | كما لا يمكننا أن ننسى أن الأمم المتحدة أنشئت في المقام الأول لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وحماية كرامة الإنسان وقيمته. |
La Carta de las Naciones Unidas se firmó con el fin específico de salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | 45 - تم التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة بغرض محدد هو السعي إلى إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Debo reiterar que estamos firmemente decididos a ser parte de la comunidad internacional, que tiene que salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. Debo reiterar, además, que trabajaremos con las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
La agitación social que recorre todo el mundo nos recuerda la importancia de salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | فإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب يتطلب أن نعقد العزم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مثلما يمكننا أن نرى في الاضطرابات الكبرى في جميع أنحاء العالم. |
En ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, que celebraremos el año próximo, debemos ser testigos de un esfuerzo internacional concertado para cumplir la meta principal de la Carta de la Organización, es decir, salvar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra. | UN | وينبغي أن تشهد مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة التي سنحتفل بها في العام المقبل، جهدا دوليا متضافرا من أجل تحقيق الهدف الرئيسي لميثاق منظمتنا، وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
A ese efecto, instamos a que tenga lugar un mayor diálogo y una mayor concertación en los esfuerzos para forjar una Organización mundial capaz de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, capaz de dar a los Estados más desfavorecidos motivos de esperanza y capaz de salvaguardar los intereses comunes de la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو إلى اجراء المزيد من الحوار وإلى زيادة تنسيق جهودنا من أجل بناء منظمة عالمية قادرة على وقاية اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب وإعطاء اﻷكثر فقرا واﻷكثر ضعفا أسبابا حقيقية لﻷمل، ومن ثم تحافظ على المصالح المشتركة للبشرية. |
A 50 años de que los estadistas de la segunda posguerra concibieron la estructura de una Organización mundial diseñada para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, de la miseria y de la ignorancia, la evaluación de los resultados tiene que ser optimista, en tanto salvaron al mundo de los males irreparables de una conflagración total. | UN | واﻵن، بعد خمسين سنة من قيام ساسة ما بعد الحرب بوضع خطة ﻹنشاء منظمة عالمية عازمة على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب والفقر والجهل، يجب أن نكون متفائلين في تقييمنا للنتائج، ﻷنهم أنقذوا العالم من الضرر الذي لا يمكن إصلاحه والناجم عن اشتعال أوار حرب شاملة. |
“Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.” | UN | " نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
En la alborada del nuevo milenio, tenemos la responsabilidad de preparar a las Naciones Unidas no sólo para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra sino también para ofrecer una Organización que en forma eficaz y eficiente y promueva la cooperación y el desarrollo. | UN | ويقع على عاتقنا، ونحن نقف على عتبـــة الألفيـــة الجديدة، مسؤولية إعداد الأمم المتحدة ليس فقط ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب وإنما أيضا لتكون منظمة تعمل بفعالية وكفاءة على تشجيع التعاون والتنمية. |
Actualmente la cuestión fundamental es si los Estados Miembros tendrán la voluntad política y el valor necesarios para mejorar el instrumento, posiblemente el primordial de que disponen, para librar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | والسؤال الهام القائم الآن هو ما إذا كانت الدول الأعضاء يتوفر لديها من الإرادة السياسية والشجاعة ما يكفي لتعزيز أداة ربما كانت أهم أداة رهن تصرفها، أداة من شأنها أن تمكنها من إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Las Naciones Unidas fueron creadas, como dice la Carta, para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra; fueron creadas para evitar la guerra y buscar la paz por medios políticos y la negociación, con base en un sistema multilateral y una estructura institucional que se centraría en las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة حسب تعبير الميثاق، " لانقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . لقد أنشئت لتفادي الحرب والسعي إلى السلام بالوسائل السياسية والتفاوض على نظام متعدد اﻷطراف وهيكل مؤسسي يتركز في اﻷمم المتحدة. |