"futuros en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقبلة في
        
    • المستقبل في
        
    • المستقبلية في
        
    • المستقبل على
        
    • مستقبﻻ في
        
    • مستقبلاً في
        
    • المقبلة فيما
        
    • المقبلة للصندوق في
        
    • الآجلة في
        
    • أن يحدث في المستقبل من
        
    • نمواً في المستقبل
        
    • آجلة
        
    De esa nueva orientación estratégica los primeros en beneficiarse serán los proyectos futuros en Bosnia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe que ya se están tramitando. UN ويتمثل الثمار اﻷولي لهذا التركيز الاستراتيجي الجديد في المشاريع المقبلة في بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وهي مشاريع تنتظر، بالفعل، دورها في التنفيذ.
    La reclamación se refiere al presunto lucro cesante por contratos futuros en el Iraq. UN والمطالبة تتعلق بالكسب الفائت بصدد العقود المقبلة في العراق.
    El tercer factor es el esfuerzo para formular sólo recomendaciones mínimas en cuanto a los progresos futuros en materia de desarme nuclear. UN والعامل الثالث هو الجهد الرامي الى تقديم أدنى حد من التوصيات ﻹحراز التقدم في المستقبل في مجال نزع السلاح النووي.
    El aumento de los niveles de malnutrición afectará al crecimiento y la productividad futuros en los países en desarrollo. UN علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية.
    El Tribunal ha llegado a un acuerdo con la Sede en relación con la presentación de informes financieros y ya no dará cuenta de los compromisos futuros en los estados financieros. UN وتتفق المحكمة مع المقر بشأن التقارير المالية ولن تقدم بعد الآن تقارير تتعلق بالالتزامات المستقبلية في البيانات المالية.
    La mayor parte de los Estados Miembros apoyaron los proyectos de presupuesto y, en particular, la necesidad de basar los proyectos futuros en las prioridades operacionales fijadas recientemente por el Director Ejecutivo. UN وقد أيد معظم الدول الأعضاء اقتراحات الميزانية، وخصوصا الحاجة إلى وضع الاقتراحات في المستقبل على أساس الأولويات العملياتية التي حددها المدير العام مؤخرا.
    El UNFPA está analizando y examinando numerosas ubicaciones que serían apropiadas para los locales futuros en las inmediaciones de las Naciones Unidas. UN ويقوم الصندوق بتحليل ومعاينة مواقع عديدة ستكون ملائمة للمباني المقبلة في المنطقة العامة المجاورة للأمم المتحدة.
    88. El Presidente del CCCA manifestó que en general el Comité estaba de acuerdo con el calendario de trabajos futuros en varias esferas en las que la Asamblea General había solicitado la adopción de medidas por la Comisión. UN ٨٨ - ذكر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اللجنة الاستشارية توافق بوجه عام على الجدول الزمني لﻷعمال المقبلة في عدد من المجالات التي طلبت الجمعية العامة أن تتخذ اللجنة إجراء فيها.
    El Secretario General ha mencionado tres directrices para nuestros esfuerzos futuros en las Naciones Unidas que son los pilares de la política exterior del Brasil, a saber, la paz, el desarrollo y la democratización. UN وقد وضع اﻷمين العام ثلاثة مبادئ توجيهية لمساعينا المقبلة في اﻷمم المتحدة، وهذه المبادئ هي اﻷعمدة التي ترتكز عليها سياسة البرازيل الخارجية، وهي السلام والتنمية وإحــــلال الديمقراطية.
    Los progresos futuros en materia de alerta temprana exigirán nuevos compromisos por parte de los Estados Miembros. UN ٦ - وسوف تفرض أشكال التقدم المقبلة في مجال اﻹنذار المبكر مزيدا من الالتزامات على الدول اﻷعضاء.
    En tal examen debe considerarse si los posibles cambios futuros en las relaciones internacionales deberían y podrían reflejarse mediante más cambios estructurales en la composición de los miembros. UN وينبغي لهذا الاستعراض أن يدرس ما إذا كان ينبغي ويمكن للتغيرات المحتملة المقبلة في العلاقات الدولية أن تنعكس بإجراء تغييرات هيكلية أخرى في تشكيل العضوية.
    Así pues, el cumplimiento de las obligaciones relativas a la no proliferación sienta las bases de los progresos futuros en la esfera del desarme. UN وبالتالي فإن الامتثال لعدم الانتشار أساس التقدم في المستقبل في مجال نزع السلاح.
    Se preveía también que el OOPS, en el futuro, ayudara a los refugiados desplazados en 1967, que se establecerían de nuevo en las zonas autónomas, de conformidad con los acuerdos futuros en cumplimiento de la Declaración de Principios. UN ومن المنتظر أيضا أن تشارك اﻷونروا في المستقبل في مساعدة اللاجئين النازحين عام ١٩٦٧ والذين سيعودون للعيش في مناطق الحكم الذاتي بموجب اتفاقات قادمة ستبرم عملا بإعلان المبادئ.
    La Comisión Consultiva recomienda que, una vez que se complete el proyecto SIIG, las estimaciones correspondientes a innovaciones tecnológicas se incluyan en los presupuestos futuros en la sección correspondiente a las actividades a que se refieren. XI.7. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري، بعد اكمال مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، إدراج التقديرات المتعلقة بالابتكارات التكنولوجية في الميزانيات في المستقبل في الباب الذي تتصل به هذه اﻷنشطة.
    La confianza en el sistema de las Naciones Unidas ha de depender en especial de la forma en que pueda hacer frente a los desafíos futuros en materia de desarrollo. UN إن الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة ستتوقف بصفة خاصة على الطريقة التي تستطيع بها المنظومة مواجهة تحديـــات المستقبل في ميدان التنمية.
    La Comisión tal vez desee examinar las actividades en curso y los planes futuros en la esfera de las estadísticas de salud presentados por la Organización Mundial de la Salud. UN وقد تود اللجنة استعراض الأنشطة الراهنة والخطط المستقبلية في مجال الإحصاءات الصحية التي قدمتها منظمة الصحة العالمية.
    Los métodos de estimación de los riesgos conexos a acontecimientos futuros en las zonas costeras comprenden tanto la predicción de los efectos ambientales como el cálculo de los posibles riesgos de daños. UN وطرائق تقييم المخاطر المرتبطة باﻷحداث المستقبلية في النطاقات الساحلية تشمل كلا من التنبؤ بالتأثيرات البيئية وحساب مخاطر الدمار المصاحب لها.
    El desequilibrio no indicaba una insuficiencia de la capacidad de la Caja de cumplir sus obligaciones actuales, sino más bien el efecto futuro que produciría la conservación de la tasa actual de aportaciones bajo diversas hipótesis actuariales, en relación con acontecimientos futuros en el ámbito económico y demográfico. UN ولا يدل اختلال التوازن على نقص في قدرة الصندوق على تلبية الالتزامات الحالية وإنما يدل على اﻷثر المترتب في المستقبل على استمرار معدل الاشتراكات الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديموغرافية في المستقبل.
    Alentó a Benin a que continuara en esta dirección y preguntó sobre los planes futuros en ese sentido. UN وشجعت بنن على مواصلة السير على هذا المنوال، واستفسرت عن الخطط التي تعتزم بنن تنفيذها مستقبلاً في هذا الاتجاه.
    Todo presupuesto emitido por el Director Ejecutivo, que autorice a realizar gastos y contraer compromisos, constituirá el límite máximo de los gastos para el año en curso y de los compromisos para años futuros en relación con la prestación de asistencia al proyecto para el que se haya emitido tal presupuesto. UN تشكل الميزانيات التي يصدرها المدير التنفيذي، والتي تأذن بتكبد النفقات والدخول في الالتزامات، حدا أقصى لنفقات السنة الحالية ولالتزامات السنوات المقبلة فيما يتعلق بالمشروع الذي رصدت له الميزانية.
    También contenían los planes futuros en la esfera de la evaluación. UN وأشير أيضا إلى الخطط المقبلة للصندوق في مجال التقييم.
    El índice de precios inmobiliarios S & P Case-Shiller en las 10 ciudades principales experimentó una baja del 9% en 2007 y los contratos de futuros en la bolsa mercantil de Chicago apuntan a una nueva contracción del 18% en 2008. UN S & P Case-Shiller لأسعار المنازل في المدن العشر الكبرى بـنسبة 9 في المائة عام 2007، وتشير العقود الآجلة في سوق صرف شيكاغو للمعاملات التجارية إلى انخفاض آخر بنسبة 18 بالمائة يُتوقع حدوثه عام 2008.
    Los debates servirán de marco para evaluar las oportunidades y los retos derivados de la situación actual de los mercados de productos básicos y ofrecerán perspectivas sobre posibles acontecimientos y desafíos futuros en los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. UN وستوفر المناقشات سياقاً لتقييم الفرص والتحديات الناشئة عن التطورات الراهنة في أسواق السلع الأساسية ورسم الصورة المرتقبة لما يمكن أن يحدث في المستقبل من تطورات وما ينشأ من تحديات تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    10. Teniendo presentes las enseñanzas extraídas de la crisis, los organismos de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo centrarán cada vez más sus actividades en apoyar la diversificación económica de los PMA, como aspecto general de su programa y su labor futuros en apoyo de esos países. UN 10- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية، بالاستفادة من الدروس المستخلصة من الأزمة، على تركيز الجهود بشكل متزايد على دعم التنوُّع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً باعتباره الموضوع العام لجدول أعمالهم وعملهم مع أقل البلدان نمواً في المستقبل.
    En primer lugar, se había dedicado al comercio especulativo de futuros en 1988, 1989 y 1990. UN أولاً، كانت تتاجر في عقود مضاربة آجلة في الأعوام 1988 و1989 و1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more