"género en las políticas nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنساني في السياسات الوطنية
        
    • الجنسانية في السياسات الوطنية
        
    • الجنسين في السياسات الوطنية
        
    • جنساني في السياسات الوطنية
        
    ii) Número de redes institucionales de alcance nacional en las que se coordina y vigila la incorporación de una perspectiva de género en las políticas nacionales UN ' 2` عدد الشبكات المؤسسية على الصعيد الوطني التي تنسِّق وتتابع دمج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية
    Curso práctico sobre la incorporación de la perspectiva de género en las políticas nacionales UN حلقة عمل بشأن تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية
    El Gobierno y todos los demás interesados deberían seguir incorporando la perspectiva de género en las políticas nacionales. UN ينبغي أن تواصل الحكومة وجميع الأطراف المعنية تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية.
    :: El análisis de los datos pone de relieve la necesidad de integrar las cuestiones de género en las políticas nacionales y los resultados relativamente limitados que se han obtenido hasta la fecha. UN :: أكد تحليل البيانات الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الوطنية نظرا للنتائج المحدودة نسبيا التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    Además, dada la importante contribución de la mujer a la producción agrícola, se están realizando esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales para la agricultura. UN وعلاوة على هذا فبالنظر إلى الإسهام الكبير للمرأة في الإنتاج الزراعي تبذل الجهود لإدماج منظور الجنسين في السياسات الوطنية المتعلقة بالزراعة.
    Los Estados Miembros han avanzado en el reconocimiento y la aplicación de una perspectiva de género en las políticas nacionales sobre el VIH y el SIDA, pero las intervenciones no van lo suficientemente lejos en el enfrentamiento de los factores estructurales impulsores de la epidemia, que son un aspecto fundamental de la respuesta. UN صحيح أن الدول الأعضاء قد قطعت شوطا طويلا على صعيد الإقرار بأهمية إدماج منظور جنساني في السياسات الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعلى صعيد التطبيق الفعلي لهذا المنظور، غير أن التدخلات التي نفذتها الدول لم تُحقق نجاحا كافيا في مواجهة العوامل الهيكلية المُسببة لتفشي الوباء، وهي عوامل تُمثّل جانبا حاسما من جوانب الاستجابة().
    El UNICEF prestará atención a las medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas nacionales mediante el apoyo a la investigación, al establecimiento de sistemas de datos, la elaboración de indicadores para la planificación, y la vigilancia de los programas y las políticas nacionales. UN وستسند اليونيسيف أولوية لإجراءات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية من خلال دعم البحوث وإعداد نظم البيانات وإعداد مؤشرات التخطيط والرصد للبرامج والسياسات الوطنية.
    El nombramiento, por otra parte, de una Ministra de la Condición de la Mujer posibilita los mecanismos para que las propuestas que se presenten al Consejo de Gobierno, sean vinculantes para el sector público, contribuyendo así a transversalizar la perspectiva de género en las políticas nacionales. UN كما أن تعيين وزيرة معنية بوضع المرأة سهّل ربط الميزانيات التي تعرض على مجلس الحكومة بالقطاع العام، مما يسهم في إدماج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية.
    El Brasil celebró su primera conferencia nacional sobre políticas de la mujer en julio de 2004 para preparar directrices de incorporación del género en las políticas nacionales. UN وعقدت البرازيل مؤتمرها الوطني الأول المعني بالسياسات المتعلقة بالمرأة في تموز/يوليه 2004 بغية إعداد مبادئ توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية.
    Es preciso promover de manera más sistemática la realización de evaluaciones del riesgo y la vulnerabilidad en las que se aplique una perspectiva de género y la inclusión de la dimensión de género en las políticas nacionales de reducción de la pobreza y del riesgo de desastres. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث.
    Es preciso promover de manera más sistemática la realización de evaluaciones del riesgo y la vulnerabilidad en las que se aplique una perspectiva de género y la inclusión de la dimensión de género en las políticas nacionales de reducción de la pobreza y del riesgo de desastres. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث.
    ONU-Mujeres también siguió prestando apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en las políticas nacionales sobre migración. UN 51 - واستمرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية بشأن الهجرة.
    i) Se ha creado una base de datos de género de la SAARC para recopilar datos cualitativos y cuantitativos sobre género a fin de buscar formas de cumplir los compromisos de la SAARC de incorporar la perspectiva de género en las políticas nacionales y regionales, intercambiar información sobre la trata y establecer redes para la repatriación de las víctimas de la trata. UN ' 1` أُنشئت قاعدة بيانات بشأن الجنسين تابعة للرابطة لجمع بيانات نوعية وكمية عن قضايا الجنسين لإيجاد سبل تكفل الوفاء بالتزامات الرابطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية والإقليمية، وتبادل المعلومات بشأن الاتجار، وإقامة شبكات لإعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم.
    Muchos países informaron sobre sus iniciativas para incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales que pueden afectar a las mujeres rurales. UN 11 - وأبلغ كثير من البلدان عن جهود مبذولة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية يمكن أن تؤثر على المرأة الريفية.
    Las estrategias incluyen la incorporación de una perspectiva de género en las políticas nacionales y, más concretamente, en el proceso de reducción de la pobreza y crecimiento económico sostenible para superar la feminización de la pobreza y el desempleo. UN 41 - وتشمل الاستراتيجيات تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية وبالتحديد في عملية الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للتغلب على تأنيث الفقر والبطالة.
    a) Mayor número de países miembros que adoptan, con la asistencia de la CESPAO, un enfoque favorable a la incorporación del género en las políticas nacionales UN (أ) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد بمساعدة الإسكوا نهجا يراعي المنظور الجنساني في السياسات الوطنية
    ii) Capacitación en grupos: nueve actividades de capacitación sobre la aplicación de una guía de consulta rápida para integrar el trabajo de la mujer en el sector no comercial de la economía en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales (5) y sobre la incorporación de la perspectiva de género en las políticas nacionales (4); UN ' 2` التدريب الجماعي: تسعة أنشطة تدريبية بشأن استعمال الدليل المرجعي الميسَّر لإدماج عمل المرأة خارج نطاق السوق في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية (5)؛ وتعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية (4)؛
    En Colombia se creó un equipo consultivo permanente en materia de igualdad entre los sexos dentro del Departamento Nacional de Planeación, con el mandato amplio de velar por la incorporación de la perspectiva de género en las políticas nacionales. UN وفي كولومبيا، أنشئ ضمن إدارة التخطيط القومي فريق استشاري دائم في ميدان المساواة بين الجنسين، يتمتع بولاية واسعة النطاق تتمثل في كفالة تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في السياسات الوطنية.
    La integración de la perspectiva de género en las políticas nacionales rebasa el ámbito de los programas nacionales relacionados con esa cuestión y exige una capacidad de difusión y un volumen de recursos que no posee el PNUD, lo cual se traduce en el logro de resultados mucho más modestos. UN وإدماج الشواغل الجنسانية في السياسات الوطنية يتجاوز بقدر كبير البرامج الوطنية المتصلة بالبُعد الجنساني، ويستلزم قدرات إرشادية وموارد يفتقر إليها البرنامج الإنمائي، وهذا بالتالي يجعل النتائج أكثر تواضعا بقدر كبير.
    Se están registrando progresos sobre el terreno en la incorporación de la perspectiva de género en las políticas nacionales, la concienciación, la creación de herramientas programáticas y el fomento de la capacidad, así como en la ampliación del espacio político de la mujer en los procesos de paz y en la lucha contra la violencia sexual. UN ويجري إحراز تقدم على أرض الواقع من خلال إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات الوطنية وزيادة الوعي ووضع أدوات برنامجية وبناء القدرات، إضافةً إلى توسيع الحيز السياسي للمرأة في عمليات السلام ومكافحة العنف الجنسي.
    Un ministerio especial, encabezado por una mujer, se está ocupando de habilitar a la mujer en distintos planos incorporando una perspectiva de género en las políticas nacionales y contribuyendo a la elaboración y la aplicación de leyes que atiendan las necesidades específicas de las mujeres. UN وتفي وزارة خاصة ترأسها امرأة بولايتها في تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة، بإدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في السياسات الوطنية واﻹسهام في إعداد وسن التشريعات لتلبية الاحتياجات المحددة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more