Los gobiernos otorgaron mayor importancia al análisis de las cuestiones de género en los procesos de desarrollo económico y social. | UN | ازدياد الأهمية التي توليها الحكومات لتحليل المنظور الجنساني في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta Ley prohíbe cualquier forma de discriminación por motivos de género en los procesos de selección de personal y durante el desempeño del trabajo. | UN | يحظر هذا القانون أي شكل من أشكال التمييز الجنساني في عمليات تعيين الموظفين وخلال مزاولة أعمالهم. |
:: Asegurar la incorporación de los intereses de la mujer y el género en los procesos de desarrollo del Gobierno | UN | :: ضمان إدماج اهتمامات المرأة والشواغل الجنسانية في عمليات التنمية الحكومية |
El UNICEF ha propiciado además la inclusión de respuestas específicas de género en los procesos de paz. | UN | 58 - ودعت اليونيسيف أيضا إلى مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عمليات السلام. |
La integración de una perspectiva de género en los procesos de reforma se realizó en 10 países. | UN | وقد اكتمل إدماج منظور جنساني في عمليات الإصلاح في عشرة بلدان. |
Además, en la Comisión de Planificación del Ministerio de Planificación se creó un comité de coordinación del Programa para incorporar las cuestiones de género en los procesos de planificación nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة منفصلة لمراكز التنسيق المعنية بدور المرأة في التنمية في لجنة التخطيط/وزارة التخطيط لتشمل تعميم قضايا الجنسين في عمليات التخطيط الوطنية. |
Todas estas medidas deben comportar la incorporación de una perspectiva de género en los procesos de gobernanza, incluidas la formulación de políticas, la administración pública y la prestación de servicios, especialmente en relación con las cuestiones específicas de género como la violencia de género, el trabajo no remunerado de las mujeres consistente en el cuidado de los demás, y la discriminación. | UN | وينبغي أن تُدرج جميع هذه التدابير المنظور الجنساني في عملية الحوكمة، بما في ذلك وضع السياسات، والإدارة العامة، وإيصال الخدمات، ولا سيما المسائل الجنسانية، بما في ذلك العنف المرتكز على نوع الجنس، وعبء أعمال الرعاية التي تؤديها المرأة في البيت دون أجر، والتمييز. |
Filipinas apoya la incorporación de la perspectiva de género en los procesos de desarme, no proliferación y control de armamentos. | UN | تؤيد الفلبين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Por ello tomó las siguientes medidas: Se definieron los lineamientos estratégicos para la incorporación de la perspectiva de género en los procesos de inversión que ejecuta el Fondo. | UN | ولذلك اتخذ الصندوق التدابير التالية: حددت خطوط استراتيجية لإدماج المنظور الجنساني في عمليات الاستثمار التي يضطلع بها الصندوق. |
Diferentes partes interesadas carecían de capacidad para integrar perspectivas de género en los procesos de paz, y con frecuencia no había recursos disponibles para apoyar la participación efectiva de la mujer en esos procesos. | UN | وذكروا أن أصحاب المصلحة يفتقرون إلى القدرة على إدماج المنظور الجنساني في عمليات السلام، كما أن الموارد اللازمة لا تتوفر في غالب الأحيان لدعم مشاركة المرأة الفعلية في تلك العمليات. |
Las actividades incluyeron la elaboración de estrategias de género, la realización de auditorías y formulación de metodologías de presupuestación fundadas en el género, la inclusión de la perspectiva de género en los procesos de planificación y la revisión de la legislación. | UN | وشملت الأنشطة وضع استراتيجيات جنسانية ومنهجيات للمراجعة والميزنة الجنسانية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات التخطيط، واستعراض التشريعات. |
En Austria, el Plan para el adelanto de la mujer establecido por el Ministerio de Finanzas garantizó la asignación de los recursos necesarios para integrar la perspectiva de género en los procesos de adopción de decisiones en todos los ministerios competentes. | UN | ففي النمسا، ضمنت خطة النهوض بالمرأة التي تنفذها وزارة المالية تخصيص الأموال اللازمة لإدماج مراعاة المنظور الجنساني في عمليات صنع القرار في جميع الوزارات المعنية. |
Su función consiste en coordinar las actividades y garantizar una dirección estratégica adecuada en lo referente a la promoción de la incorporación de una perspectiva de género en los procesos de planificación y presupuestación a nivel sectorial. | UN | ويقوم المنسقون الجنسانيون بتنسيق الجهود وكذلك ضمان التوجيه الاستراتيجي الملائم لتعزيز إدماج المنظور الجنساني في عمليات التخطيط ووضع الميزانية على المستوى القطاعي. |
Además, es fundamental incorporar perspectivas en materia de género en los procesos de programación, incluidos los presupuestos por programas y los marcos de financiación plurianuales. | UN | ومن الحيوي أيضا إدماج المنظورات الجنسانية في عمليات البرمجة، بما فيها الميزانيات البرنامجية والأطر التمويلية المتعددة السنوات. |
Las mujeres deben participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones para que se tenga en cuenta la perspectiva de género en los procesos de erradicación de la pobreza y para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فلا بد من مشاركة المرأة بالكامل في عملية صنع القرار من أجل كفالة إيلاء اهتمام للمنظورات الجنسانية في عمليات القضاء على الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Departamento reforzó su capacidad de seguimiento y evaluación mediante programas de capacitación en la materia para los coordinadores de las distintas divisiones que incluían un examen de las dimensiones de género en los procesos de seguimiento y evaluación. | UN | عززت إدارة الشؤون الاقتصادية الرصد والقدرة على التقييم، وذلك من خلال برامج لتدريب نقاط الاتصال في الشعب على الرصد والتقييم، تتضمن استعراض الأبعاد الجنسانية في عمليات الرصد والتقييم. |
La incorporación de conocimientos especializados en cuestiones de género en los procesos de determinación de los hechos, como ha sucedido en Côte d ' Ivoire, evita que se pasen por alto los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وقد كفل إدراج الخبرة الجنسانية في عمليات تقصي الحقائق، كما هو الحال في كوت ديفوار، أن لا يتم تجاهل انتهاكات حقوق النساء والفتيات. |
Es necesario introducir urgentemente la perspectiva de género en los procesos de mantenimiento de la paz. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تعميم منظور جنساني في عمليات حفظ السلام. |
El Ministerio de Hacienda y Crédito Público de Colombia está estudiando la posibilidad de adoptar una metodología para introducir la perspectiva de género en los procesos de gasto público. | UN | وتدرس وزارة المالية والائتمان العام في كولومبيا اعتماد منهجية ترمي إلى تحديد نهج جنساني في عمليات الإنفاق العام. |
Las disposiciones de la resolución deben aplicarse en todos los niveles de planificación y adopción de decisiones pues no se podrá lograr una paz duradera sin la participación de la mujer y sin incorporar una perspectiva de género en los procesos de paz. | UN | وينبغي تطبيق جميع أحكام القرار في جميع مستويات التخطيط، واعتماد القرارات، فلن يمكن تحقيق السلام الدائم بدون مشاركة المرأة وبدون مراعاة الفوارق بين الجنسين في عمليات السلم. |
Las esferas en las cuales se centró particularmente la atención fueron los esfuerzos por mejorar el equilibrio de género en los procesos de adopción de decisiones y la lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | والمجالات التي يتركز عليها اهتمام خاص هي الجهود التي تهدف إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات صنع القرار ومكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة. |
La especificidad marroquí en materia de justicia en el período de transición consiste en la integración de los aspectos de género en los procesos de investigación e indagación, al diligenciar investigaciones sobre las mujeres víctimas de conculcación de sus derechos humanos, cuyos resultados se han tomado en cuenta en lo concerniente a las reparaciones e indemnizaciones. | UN | 14 - إن الذاتية المغربية فيما يخص العدالة الانتقالية تكمن في إدراج البعد الجنساني في عملية البحث والتقصي، بالإجراء النشط لأبحاث عن النساء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وهي أبحاث أُخذت نتائجها في الحسبان في مجال التعويض عن الأضرار. |
También se iniciaron en Burundi y Somalia proyectos que apoyaban las gestiones de paz de la mujer y promovían una conciencia de género en los procesos de establecimiento de la paz. | UN | وبدأت في بوروندي والصومال أيضا مشاريع تدعم جهود السلام التي تضطلع بها المرأة وتعزز مراعاة نوع الجنس في عمليات بناء السلام. |