"género humano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنس البشري
        
    • للجنس البشري
        
    • للبشرية
        
    • إنسانيتنا المشتركة
        
    • بني البشر
        
    • النوع البشري
        
    • الأسرة البشرية
        
    • لإنسانيتنا المشتركة
        
    • البشرية قاطبة
        
    Tenemos la obligación común de unir fuerzas para erradicar esta pandemia sin fronteras que pone en peligro la propia supervivencia del género humano. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في توحيد جهودنا للقضاء على هذه الآفة، التي لا تعرف أي حدود وتهدد بقاء الجنس البشري نفسه.
    Estás hablando de unas 38.000 personas, todo el género humano, que no tienen más que la ropa que llevan y algunas provisiones. Open Subtitles أنت تتحدث عن ثمانية وثلاثون الف بشري يُمثلون الجنس البشري بأكمله عدا أي شيء معهم سوى الملابس وبعض المؤن
    Estás hablando de unas 38.000 personas, todo el género humano, que no tienen más que la ropa que llevan y algunas provisiones. Open Subtitles أنت تتحدث عن ثمانية وثلاثون الف بشري يُمثلون الجنس البشري بأكمله عدا أي شيء معهم سوى الملابس وبعض المؤن
    A pesar de tantas dificultades, de tantas frustraciones, de tantos conflictos, la Carta de las Naciones Unidas ha marcado un rumbo distinto al género humano y ha dotado a la comunidad internacional de un código ético cuyas dimensiones se fortalecen día a día. UN لقد حدد ميثاق اﻷمم المتحدة مسارا جديدا للجنس البشري وزود المجتمع الدولي بمدونة للسلوك اﻷخلاقي تزداد قوة يوما بعد يوم.
    La utilización del progreso tecnológico está vinculada con el análisis científico y la responsabilidad ética del género humano. UN فاستخدام التقدم التكنولوجي يرتبط بالتحليل العلمي وبالمسؤولية الأخلاقية للبشرية.
    El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género humano de una existencia pacífica y segura. UN وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن.
    Ahora somos una rama importante del género humano: la rama de las posibilidades y la esperanza. UN أما اﻵن فقد أصبحنا فرعا هاما من الجنس البشري اﻷوسع: فرع الامكانات واﻷمل.
    El desarrollo del género humano ha sido posible gracias al diálogo entre las generaciones. UN وقد تطور الجنس البشري من خلال الحوار بين اﻷجيال.
    Los frutos de estos esfuerzos ya pueden apreciarse y nos permiten avizorar con esperanza y optimismo un nuevo siglo de paz y desarrollo para todo el género humano. UN وقد أضحت ثمار جهودهما واضحة جاعلة من الممكن أن ننظر إلى اﻷمام بأمل وتفاؤل صوب قرن جديد يعمه السلام والتنمية لصالح الجنس البشري بأسره.
    Por lo tanto, hay motivos para inquietarse por el género humano cuando más de 1.000 millones de personas carecen de esa fuente de vida. UN ومتى انتفى مصدر من مصادر الحياة بالنسبة لأكثر من مليار شخص ففي ذلك مدعاة إلى القلق على الجنس البشري.
    El género humano se convirtió en amo del mundo luego de haberse transformado en el homo sapiens -- hombre sabio. UN فلقد أصبح الجنس البشري سيد العالم لأن الإنسان امتلك العقل وقدرة الإحساس.
    Debemos afirmar la indivisibilidad del género humano. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Hace 60 años, la humanidad creó a las Naciones Unidas para que sirvieran al género humano. UN أسست البشرية الأمم المتحدة قبل ستين عاما لتخدم الجنس البشري.
    Es preciso encontrar una posición común inspirada por el interés superior del género humano y no por su explotación o degradación. UN وينبغي البحث عن موقف مشترك تحركه أفضل مصالح الجنس البشري وليس استغلاله أو الانحطاط به.
    Las Naciones Unidas deben actuar con una fe inquebrantable en la capacidad del género humano de enmendarse, mejorar y ponerse decididamente al servicio del ideal humanista, que es su objetivo último. UN ويجب أن تعمل بإيمان راسخ بقدرة الجنس البشري على تحسين ومعالجة نواقصه وخدمة المثل الإنسانية بعزم، وهي هدفها الأساسي.
    Debemos valorar la unidad e indivisibilidad de todo el género humano, independientemente de la religión o la cultura particular a la cual pertenezcamos. UN ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها.
    También hay que convenir en que debemos trabajar más y mejor en nuestra búsqueda de un porvenir mejor para el género humano. UN وعلينا أيضا أن نتفق على أن ننجز أكثر وأن تكون منجزاتنا أحسن في سعينا من أجل مستقبل أفضل للجنس البشري.
    El siglo XX, en el que la humanidad ha logrado dominar a la naturaleza de manera considerable a través de prodigiosos progresos científicos y tecnológicos, pasará no obstante a la historia como el siglo que no logró cubrir las necesidades de seguridad real y completa del género humano. UN إن القرن العشرين الذي حققت خلاله اﻹنسانية تحكما معتبرا في الطبيعة بفضل اﻹتجازات العلمية والتكنولوجية الهائلة سيسجل له التاريخ اخفاقه في توفير متطلبات أمن حقيقي وكامل للبشرية.
    El género humano exigía un mundo mejor y pacífico. UN وتطلبت إنسانيتنا المشتركة أن نبني عالما أفضل وأكثر سلما.
    El representante de la ISC dio seguridades al Comité de que, aunque se trataba de una organización religiosa, sus actividades abarcaban todo el género humano, sin importar la raza, religión o sexo. UN فأكد ممثل المنظمة للجنة أن المنظمة حتى وإن كانت منظمة دينية فإن نطاق أنشطتها يمتد ليشمل جميع بني البشر بغض النظر عن العرق أو الدين أو الجنس.
    Esto está vinculado estrechamente con la dignidad esencial de la persona humana, que se desprende de la unidad del género humano. UN وترتبط المسألة ارتباطا وثيقا بالكرامة الأساسية للإنسان، التي تنبثق من وحدة النوع البشري.
    En ese contexto, la Santa Sede exhorta a la comunidad internacional a mostrar una mayor sensibilidad y a intensificar los esfuerzos por promover la coexistencia pacífica y la supervivencia de todo el género humano, y cree que la mejor fórmula para el éxito es la de la cooperación y la asociación entre los Estados, las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وفي هذا الإطار، يدعو الكرسي الرسولي المجتمع الدولي إلى إظهار المزيد من الحساسية وبذل المزيد من الجهود في تعزيز التعايش السلمي وبقاء الأسرة البشرية بأكملها، ونعتقد أن أفضل الصيغ للنجاح هو التعاون والشراكة بين الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    El respeto de los derechos humanos es fundamental para el género humano y es una obligación hacia nuestros semejantes. UN فاحترام حقوق الإنسان أساسي لإنسانيتنا المشتركة والتزام تجاه كل إخواننا البشر على حد سواء.
    También en ese caso la sociedad civil debe expresar su punto de vista, y es preciso crear y establecer una opinión pública mundial fuerte, pues no se trata de un asunto de determinados Estados, sino del porvenir del género humano. UN وعلى هذا الصعيد أيضاً يجب أن يكون للمجتمع المدني رأيه ويجب أن يتكون رأي عام عالمي قوي ويصبح هذا الرأي محدِّداً لأن ما هو محل رهانٍ ليس شأناً خاصاً ببعض الدول بل هو مستقبل البشرية قاطبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more