Tomó nota con satisfacción de los esfuerzos realizados con el fin de lograr la igualdad de género y la protección de los derechos de la mujer y de reforzar la formación en derechos humanos. | UN | وأشارت بارتياح إلى الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Destacó los programas establecidos sobre la igualdad de género y la protección de los niños y las personas mayores. | UN | وسلط الضوء على البرامج القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والمسنين. |
Se destacó, además, que esa visión debía basarse en el respeto y apoyo de los derechos humanos, el fomento de la igualdad de género y la protección del medio ambiente. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على أن هذه الرؤية ينبغي أن تستند إلى احترام ودعم حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية البيئة. |
Adopción de las enseñanzas extraídas y las mejores prácticas relativas al VIH, las cuestiones de género y la protección de menores como políticas y procedimientos en las operaciones de las misiones | UN | الاستفادة من الدروس وأفضل الممارسات المستخلصة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والشؤون الجنسانية وحماية الطفل المعتمدة كسياسات وإجراءات في عمليات البعثات |
Sírvase indicar con más detalle las medidas adoptadas por el Estado parte para aumentar en los funcionarios gubernamentales, magistrados y abogados, por medio de la debida capacitación, la conciencia de la discriminación por motivos de género y la protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوعية المسؤولين الحكوميين والقضاة والمحامين، من خلال التدريب الوافي، بشأن التمييز القائم على نوع الجنس وحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
La Unión Europea condena todas las formas de violencia sexual y subraya la importancia de que la perspectiva de género y la protección de los niños sean integradas en la prevención del conflicto. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي جميع أشكال العنف الجنسي، ويؤكد على أهمية إدراج المنظور الجنساني وحماية الأطفال في عملية منع الصراعات. |
Reconocemos la necesidad de prestar especial atención a los derechos humanos de las mujeres y los niños y nos comprometemos a promoverlos por todos los medios posibles, incluso incorporando la perspectiva de género y la protección de los niños en el programa de derechos humanos. | UN | 128- ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المقررة للمرأة والطفل، ونتعهد بالنهوض بها بكل الوسائل الممكنة، بما فيها إدراج المنظور الجنساني ومنظور حماية الطفل في برنامج عمل حقوق الإنسان. |
Se destacó, además, que esa visión debía basarse en el respeto y apoyo de los derechos humanos, el fomento de la igualdad de género y la protección del medio ambiente. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على أن هذه الرؤية ينبغي أن تستند إلى احترام ودعم حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية البيئة. |
Su delegación atribuye gran importancia a la elaboración de políticas y estrategias para la promoción de la igualdad de género y la protección de los derechos de la mujer en todas las actividades de apoyo a la paz y reconoce la necesidad de crear capacidad para el personal que se ocupa de estas actividades. | UN | وإنها تعلق أهمية بالغة على وضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة في كل أنشطة حفظ السلام وتعترف بالحاجة إلى بناء قدرات الموظفين المعنيين بهذه الأنشطة. |
:: Formular políticas sobre la igualdad de oportunidades centradas en la perspectiva de igualdad de género y la protección de los derechos de otras categorías de la sociedad, como se señala también en su misión. | UN | :: إعداد سياسات بشأن تكافؤ الفرص تركّز على آفاق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الفئات الأخرى في المجتمع على النحو الوارد أيضا في مهمتها. |
Las Naciones Unidas deben ser una institución mucho más eficaz en asuntos tales como el cambio climático, el desarrollo sostenible, la lucha contra la pobreza, la igualdad de género y la protección de los derechos y la dignidad humanos. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para promover la igualdad de género y la protección de los niños y los jóvenes, e instó a que se siguiera trabajando en este sentido. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
44. Hungría mencionó las medidas adoptadas en pro de la igualdad de género y la protección de las mujeres. | UN | 44- وأخذت هنغاريا علماً بالخطوات التي اتُخذت لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية المرأة. |
Las enseñanzas extraídas y las mejores prácticas relativas al VIH, las cuestiones de género y la protección de menores se adoptan como políticas y procedimientos en las operaciones de las misiones | UN | اعتماد الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والشؤون الجنسانية وحماية الطفل المعتمدة كسياسات وإجراءات في عمليات البعثات |
80. Nigeria mencionó la importancia de los programas relativos a la potenciación del papel de la mujer, la integración de la perspectiva de género y la protección de la infancia. | UN | 80- ولاحظت نيجيريا أهمية البرامج المتعلقة بتمكين المرأة، ومراعاة الفوارق الجنسانية وحماية الطفل. |
:: Organización de reuniones semanales con funcionarios gubernamentales para sensibilizar sobre las cuestiones de derechos humanos, como el género y la protección del niño | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين لتحسين مستوى الوعي في مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك في القضايا الجنسانية وحماية الطفل |
Se expresó preocupación por la dotación insuficiente de puestos sobre la violencia de género y la protección de la infancia en la organización y se preguntó por la manera en la que el ACNUR tenía previsto abordar esas deficiencias. | UN | وأُثيرت مخاوف بشأن نقص الموظفين المعنيين بالعنف القائم على نوع الجنس وحماية الطفل في المنظمة وكيف تعتزم المفوضية معالجة هذه الثغرات. |
Su delegación elogia las medidas adoptadas por el ACNUR para abordar la violencia sexual y por razón de género y la protección de los niños en las situaciones de desplazamiento. | UN | وأعربت عن امتنان وفدها لما اتخذته المفوضية من خطوات لمعالجة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وحماية الأطفال خلال عمليات النزوح. |
Además, la OSSI observó que se habían hecho progresos en la integración de cuestiones intersectoriales como la incorporación de una perspectiva de género y la protección de los niños en ciertos ámbitos del mandato y que se habían elaborado y compartido con otras misiones algunas de las mejores prácticas. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المكتب إحراز تقدم في إدماج المسائل الشاملة لعدة قطاعات من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحماية الطفل في المجالات الصادر بها تكليف وإعداد ممارسات فضلى وتقاسمها مع بعثات أخرى. |
Es particularmente importante identificar a los autores de las violaciones contra los derechos humanos y combatir la impunidad, incluso en los casos de violaciones y abusos relacionados con la violencia por razón de género y la protección de la infancia. | UN | ومن المهم بوجه خاص التعرف على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب، بما يشمل الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بالعنف الجنساني وحماية الطفل. |
Reconocemos la necesidad de prestar especial atención a los derechos humanos de la mujer y del niño y nos comprometemos a promoverlos de todas las formas posibles, incluso incorporando la perspectiva de género y la protección de la infancia en el programa de los derechos humanos. | UN | 104 - ونقر بضرورة إيلاء اهتمام خاص بما للمرأة والطفل من حقوق الإنسان ونتعهد بالمضي بها قدماً بكل الوسائل الممكنة، بما فيها إدراج المنظور الجنساني ومنظور حماية الطفل في برنامج عمل حقوق الإنسان. |
En vista de que la desigualdad de género es una causa de la pobreza y un factor que la perpetúa, las estrategias eficaces de desarrollo deben tener en cuenta las obligaciones del Estado sobre la igualdad de género y la protección de todos los derechos de la mujer. | UN | ونظرا لأن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أسباب الفقر وأحد عوامل إدامته، يجب على الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة أن تأخذ في الاعتبار التزامات الدول فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبحماية كامل نطاق حقوق المرأة. |
También ha desarrollado estrategias para promover la igualdad de género y la protección de la Madre Tierra. | UN | كما وضعت الاستراتيجيات للمساواة بين الجنسين ولحماية أمّنا الأرض. |
En relación con todos los instrumentos y medidas pertinentes para la protección del clima, a nivel local y regional, así como a nivel nacional e internacional, se debería realizar un análisis del impacto en la situación de las mujeres y los hombres y de la manera en que la justicia de género y la protección del clima se pueden reforzar mutuamente. | UN | وينبغي القيام بعملية تحليل للآثار فيما يتعلق بوضع المرأة والرجل، وكيفية تحقيق التداؤب بين العدالة الجنسانية والحماية المناخية، على أن يشمل ذلك جميع الأدوات والتدابير ذات الصلة بحماية المناخ في المناطق المحلية والأقاليم، على المستويين الوطني والدولي. |