Estos delitos son los previstos en la Ley de ganancias ilícitas. | UN | وهذه الجرائم المحددة هي نفسها التي تعتبر جرائم بمقتضى قانون عائدات الجريمة. |
Todas las instituciones financieras deben cumplir las disposiciones de la Ley sobre la prevención de la utilización de las ganancias ilícitas y el lavado de dinero de 2001. | UN | ويجب على جميع المؤسسات المالية أن تتقيد بقانون مكافحة عائدات الجريمة وغسل الأموال لعام 2001. |
El Código Penal establece asimismo, un régimen de decomiso de bienes y recursos que provengan del delito de legitimación de ganancias ilícitas y como complemento, incorpora el régimen administrativo mediante la creación de la Unidad de Investigaciones Financieras (UIF). | UN | ويقيم القانون الجنائي أيضا نظاما لمصادرة السلع والأموال المستمدة من الإضفاء غير المشروع للطابع القانوني على الأرباح غير المشروعة ويقيم نظاما إداريا عن طريق إنشاء وحدة الاستعلامات المالية. |
El decomiso hasta el valor estimado del producto del delito que se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas solo queda regulado respecto al delito de legitimación de ganancias ilícitas. | UN | وترِد أحكام تنظِّم المصادرة في حدود القيمة المقدَّرة للعائدات التي خُلطت بممتلكات مكتسَبة من مصادر مشروعة، لكنَّ تلك الأحكام تقتصر على جريمة غسل العائدات غير المشروعة. |
Por lo demás, la lógica crematística y de ganancias ilícitas por pillajes que se dan en torno a su participación, pueden ser determinantes para que los mercenarios hagan que un conflicto tenga una larga duración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاعتبارات المالية والرغبة في الكسب غير المشروع عن طريق النهب والتي ترتبط باشتراكهم قد تكون حاسمة في إطالة أمد النزاع. |
Los directores, gerentes administradores o funcionarios encargados de denunciar posibles casos de legitimación de ganancias ilícitas a la Unidad de Investigaciones Financieras estarán exentos de responsabilidad administrativa, civil y penal, siempre que la denuncia cumpla las normas establecidas en el decreto reglamentario. | UN | ويتمتع الرؤساء والمديرون أو المسؤولون المكلفون بالإبلاغ عن الحالات المحتملة لإضفاء الطابع الشرعي على المكاسب غير المشروعة إلى وحدة الاستخبارات المالية، بالحصانة من المسؤولية الإدارية والمدنية والجنائية، بشرط امتثال التقرير للقواعد المحددة في القرار التنظيمي. |
El Sr. Ostreicher fue acusado de legitimación de ganancias ilícitas y de lavado de dinero. | UN | واتُّهم السيد أوستريتشير بإضفاء الشرعية على مكاسب غير مشروعة وغسل الأموال. |
Sin embargo, Antigua y Barbuda no cuenta con ningún grupo temporal o permanente especializado en la investigación de las ganancias ilícitas. | UN | غير أن أنتيغوا وبربودا لا تتمتع بأي أفرقة دائمة أو مؤقتة متخصصة في التحقيق في عائدات الجريمة. |
Lamentablemente, Antigua y Barbuda no cuenta con ningún grupo temporal o permanente especializado en la investigación de las ganancias ilícitas. | UN | ومما يؤسف له أنه ليس لدى أنتيغوا وبربودا أي أفرقة دائمة أو مؤقتة متخصصة في التحقيق في عائدات الجريمة. |
El informe presentado esta mañana por el Director Ejecutivo, Sr. Costa, brinda nuevos datos importantes sobre la cuantía de las ganancias ilícitas de la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويقدم التقرير الذي عرضه المدير التنفيذي كوستا صباح اليوم رؤى جديدة هامة بشأن حجم عائدات الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Se ha calculado que las ganancias ilícitas de la delincuencia organizada quizás representan el 35% de esa cantidad. | UN | ويُقدر أن عائدات الجريمة المنظمة تشكل ما يصل إلى نسبة 35 في المائة من ذلك المبلغ. |
El aumento de la transparencia es probablemente la herramienta más poderosa para reducir el encubrimiento y el blanqueo de las ganancias ilícitas. | UN | ولربما كانت زيادة الشفافية أقوى أداة للحد من إخفاء عائدات الجريمة وغسلها. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito la dedicación creciente de la UNODC a la cuestión de las ganancias ilícitas. | UN | ولذلك نحن نرحب بالتركيز المتزايد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على عائدات الجريمة. |
En casos de graves quebrantos de la ley, el departamento administrativo pertinente puede confiscar las ganancias ilícitas de la parte culpable, imponer multas o aplicar otras sanciones. | UN | ويجوز للدائرة الإدارية المعنية أن تصادر الأرباح غير المشروعة التي يجنيها الطرف المذنب في حال وقوع انتهاكات خطيرة للقوانين، كما يجوز لها أن تفرض غرامات أو أنواع أخرى من العقوبات. |
Pregunta cuántos clubes de ese tipo existen, si es posible procesar a sus dueños por recibir dinero de bailarinas que se dediquen a la prostitución, y cómo pueden detectarse esas ganancias ilícitas. | UN | وتساءلت عن عدد النوادي القائمة من هذا النوع وعما إذا كان أي صاحب لنادي رقص يحاكم على تلقيه أموالاً من الراقصة التي تشترك في البغاء وتساءلت أيضاً عن كيفية اكتشاف هذه الأرباح غير المشروعة. |
El nivel de contrabando, en particular de combustible, es significativo y es fuente de pingües ganancias ilícitas para la delincuencia organizada. | UN | وقد بلغت أنشطة التهريب، لا سيما ما يتعلق منها بالوقود، مستويات مرتفعة وتؤدي إلى ارتفاع مستويات الأرباح غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة. |
Sabemos que los diamantes de la guerra representan solamente una pequeña parte del comercio internacional, pero esas ganancias ilícitas no contribuyen menos a desequilibrar la relación de fuerzas, a alentar la lógica de la guerra y a expandir la corrupción y la anarquía. | UN | ونحن نعلم أن ماس الحرب لا يمثل إلا جزءا من التجارة الدولية، ولكن هذه العائدات غير المشروعة تسهم، مع هذا، في زعزعة استقرار الأوضاع، وتشجع منطق الحرب وتنشر الفساد والفوضى. |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Se le acusa de " ganancias ilícitas " , y " relaciones con un Estado enemigo " . | UN | والتُهم الموجّهة إليه هي " الكسب غير المشروع " و " العلاقات مع دولة معادية " . |
El Código de Procedimiento Penal prevé la confiscación, incluso póstuma, de las ganancias ilícitas obtenidas mediante corrupción o por personas sospechosas de terrorismo, simplificando así las condiciones para permitir que las autoridades competentes cooperen con sus homólogos extranjeros. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح على مصادرة المكاسب غير المشروعة للمشتبه في ارتكابهم الفساد والإرهاب، حتى بعد الوفاة، مما يبسط الشروط التي تمكن السلطات المختصة من التعاون مع نظيراتها الأجنبية. |
Dijo que, si bien la mundialización y las nuevas tecnologías habían traído consigo innumerables beneficios para la sociedad, los delincuentes y los grupos delictivos socavaban los efectos benéficos de esos fenómenos procurando obtener ganancias ilícitas. | UN | وأفاد بأنه، بالرغم مما جلبته العولمة والتكنولوجيات الجديدة من منافع لا تحصى للمجتمع، فإن المنافع الناجمة عن هذه الظواهر يقوم بتقويضها أفراد وجماعات إجرامية ممن يسعون الى تحقيق مكاسب غير مشروعة. |
163. Se prevé que en septiembre de 2011 se dictará el fallo en la causa contra XVB, en la que el Servicio de Fiscalía pidió que se impusiera a la empresa una multa de 2 millones de euros, el equivalente de lo que se estima obtuvo por concepto de ganancias ilícitas. | UN | 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة. |
Esas ganancias ilícitas han permitido a los hijos de responsables de genocidio y de crímenes de lesa humanidad asistir a las mejores escuelas, mientras los huérfanos de Rwanda apenas pueden satisfacer sus necesidades más elementales. | UN | وأتاحت هذه الإيرادات غير المشروعة لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية أن يرسلوا أولادهم إلى أفضل المدارس، في حين أن اليتامى في رواندا لا يكادون يحصلون على احتياجاتهم الأساسية. |
El Reino Unido puede confiscar las ganancias ilícitas sin obtener previamente la condena del autor del delito. | UN | المصادرة يمكن أن تصادر المملكة المتحدة عوائد الجريمة قبل استصدار حكم بإدانة الجاني. |