Por último, Agrocomplect no proporciona ninguna prueba de las garantías bancarias ni del pago de esas comisiones. | UN | وأخيرا، لم تقدم الشركة أي دليل على الضمانات المصرفية أو على دفع عمولات بصددها. |
Engineering Projects no indicó a cuáles proyectos se referían las garantías bancarias. | UN | لكن شركة المشاريع الهندسية لا تبين المشاريع التي كانت لهذه الضمانات المصرفية صلة بها. |
b) Gastos relativos a la extensión de las garantías bancarias | UN | النفقات المتصلة بتمديد فترة الضمانات المصرفية |
National suministró las garantías bancarias para ambos contratos. | UN | وقدمت شركة ناشيونال ضمانات مصرفية فيما يتعلق بالعقدين. |
El programa de garantías bancarias se estableció en 1993 gracias a un acuerdo con el Cairo Amman Bank. | UN | وأنشئ برنامج الضمان المصرفي في عام 1993 من خلال اتفاق مع مصرف القاهرة بعمان. |
5. Artículo 9.6: Exclusión de aplicación de la convención en relación con los originales de las cartas de crédito y garantías bancarias. | UN | 5- الفقرة 6 من المادة 9، بشأن عدم انطباق الاتفاقية فيما يتعلق بالنسخ الأصلية للخطابات الائتمانية أو الكفالات المصرفية. |
Otros reclamantes solicitan indemnización por comisiones cargadas por el banco en concepto de provisión o mantenimiento de las garantías bancarias. | UN | ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات التعويض عن العمولات التي حصل عليها المصرف لتوفير الضمانات المصرفية أو الاحتفاظ بها. |
Ese sistema debe ofrecer diversos instrumentos de garantía, como las garantías bancarias, las fianzas y los depósitos de efectivo. | UN | ويجب أن توفر هذه النظم أدوات شتى للضمان، منها الضمانات المصرفية والسندات والودائع المالية. |
La Oficina se ha ocupado recientemente de cuestiones como el proyecto de convención sobre garantías bancarias independientes y cartas de crédito contingente y la utilización de un intercambio electrónico de datos sobre comercio internacional. | UN | ومن القضايا التي طرقت مؤخرا مشروع اتفاقية بشأن الضمانات المصرفية المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، واستخدام التبادل الالكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
D. Comisiones de garantías bancarias 726 - 728 159 | UN | دال - عمولات الضمانات المصرفية 726-728 163 |
B. Comisiones de garantías bancarias 132 - 134 41 | UN | باء - عمولات الضمانات المصرفية ٢٣١ - ٤٣١ ١٣ |
133. Binec no facilitó pruebas de las garantías bancarias ni de haber pagado las comisiones correspondientes. | UN | ٣٣١- ولم تقدمBinec الضمانات المصرفية أو إثباتا بأنها دفعت عمولات الضمانات المصرفية. |
134. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las comisiones de garantías bancarias. | UN | ٤٣١- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عمولات الضمانات المصرفية. |
59. El Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por intereses o por comisiones de garantías bancarias. | UN | 59- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن الفوائد أو عن عمولات الضمانات المصرفية. |
161. Industrogradnja pide una indemnización de 89.807 dólares de los EE.UU. correspondiente al costo de las garantías bancarias. | UN | 161- تلتمس إنْدَسْتروغرادنيا تعويضاً بمبلغ 807 89 دولارات أمريكية عن تكاليف الضمانات المصرفية. |
La empresa conjunta tuvo que presentar garantías bancarias respecto de un pago que se le hizo por adelantado. | UN | كان المشروع المشترك مطالباً بتقديم ضمانات مصرفية لتغطية سلفة حصل عليها. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización a la TPG por las garantías bancarias. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي مبلغ لشركة TPG تعويضاً لها عن ضمانات مصرفية. |
- Cargos de servicio sobre garantías bancarias | UN | - تكاليف خدمات الضمان المصرفي |
Se observó que, según este criterio, las garantías bancarias que contuvieran condiciones no documentarias quedarían excluidas del ámbito del proyecto de convención, ya que las reglas uniformes en cuestión (RUG) no contenían una norma relativa a las condiciones no documentarias. | UN | ولوحظ أنه، وفقا لهذا النهج، ستستبعد الكفالات المصرفية التي تتضمن شروطا غير مستندية من نطاق مشروع الاتفاقية، ﻷن القواعد الموحدة موضع البحث، لا تتضمن أي قاعدة للتخلص من الشروط غير المستندية. |
Se decidió interrumpir el programa de garantías bancarias para el desarrollo empresarial hasta que se reintegrasen los préstamos pendientes y establecer en su lugar una cartera para pequeñas empresas similar a la de Gaza. | UN | وقد تقرر وقف العمل ببرنامج الكفالة المصرفية لتطوير اﻷعمال التجارية، لدى تسديد القروض المتبقية عليها، لتحل محله حافظة نقدية لاقراض اﻷعمال التجارية الضيقة النطاق، كتلك التي في قطاع غزة. |
Describió enfoques en el plano nacional para buscar soluciones financieras, incluida la asistencia indirecta en forma de alquileres bajos, desgravaciones impositivas y garantías bancarias, entre otras cosas. | UN | وأبرز النُهج الوطنية للتوصل إلى حلول مالية منها مثلاً المعونة غير المباشرة في شكل إيجارات منخفضة وإعفاءات من الضرائب وضمانات مصرفية. |
La reclamación se refiere a presuntas pérdidas relacionadas con garantías bancarias y gastos de seguro. | UN | وتتعلق هذه المطالبة بالخسائر التي تزعم الشركة أنها تكبدتها فيما يتصل بالضمانات المصرفية وتكاليف التأمين. |
f) Atraso en la tramitación de los documentos relativos a los créditos destinados a financiar la importación de materias primas necesarias para el funcionamiento de las unidades de producción, por lo que ha sido necesario recurrir a procedimientos de financiación de las importaciones que necesitan garantías bancarias que demoran más y tienen consecuencias negativas en los programas de producción y los objetivos en esa esfera; | UN | )و( تأخر وصول المستندات الخاصة بالاعتمادات، ﻷغراض توريد المواد الخام أو قطع الغيار المتعاقد بشأنها لتشغيل المصانع، أدى إلى اتخاذ إجراءات الحصول على الموافقة باستخراج وارداتها بالضمانات المصرفية التي تستوجب الانتظار لفترات زمنية طويلة، مما انعكس سلبا على برامج اﻹنتاج الصناعي ومستهدفاته؛ |