"garantías contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات ضد
        
    • الضمانات ضد
        
    • ضمانات بعدم
        
    • الضمانات من
        
    • بضمانات ضد
        
    • تأكيدات ضد
        
    • والضمانات المتعلقة
        
    • والضمانات ضد
        
    • الضمانات الﻻزمة لمواجهة
        
    • الضمانات بعدم
        
    • النووية ضمانات
        
    • ضمانات من
        
    • ضمانات للحماية
        
    Cada una de esas normas jurídicas ofrece buenas garantías contra la conculcación de los derechos de la mujer, en las esferas tanto pública como privada. UN وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة.
    Además, tendría que haber garantías contra la secesión unilateral de cualquiera de las repúblicas constitutivas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه كان يتعين وجود ضمانات ضد قيام أي من الجمهوريات التي يتألف منها البلد بالانفصال من جانب واحد.
    La delegación de Túnez opina que el alcance de esas contramedidas debe limitarse y definirse rigurosamente, como una forma constructiva de promover el derecho y de fortalecer las garantías contra los riesgos de su utilización abusiva. UN وذكر أن وفده يرى أن نطاق التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا وأن يكون محددا تحديدا دقيقا، بوصفها وسيلة بناءة لتعزيز القانون وتقوية الضمانات ضد مخاطر اساءة استخدام التدابير المضادة.
    Sólo la eliminación total de las armas nucleares puede ofrecer garantías contra su uso o la amenaza de su uso. UN ولا يمكن تقديم ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها إلا بإزالتها إزالة تامة.
    VII. garantías contra la impunidad 47 - 61 13 UN سابعاً - الضمانات من الإفلات من العقاب 47-61 17
    Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. UN ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة.
    Existe, pues, cierto número de garantías contra el error judicial. UN فهكذا توجد عدة ضمانات ضد الخطأ في الحكم.
    Principio 19: garantías contra la utilización de la reconciliación o del perdón para fomentar la impunidad UN المبدأ ٩١: ضمانات ضد استخدام المصالحة أو العفو ﻷغراض اﻹفلات من العقاب
    Estos tratados ofrecen actualmente garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares a unos 100 Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتوفر هذه المعاهدات اﻵن ضمانات ضد استخدام هذه اﻷسلحة والتهديد باستخدامها لزهاء ٠٠١ دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    A su delegación le preocupa que todavía no haya garantías contra el lanzamiento de armas en el espacio. UN ويساور وفدها القلق لأنه لا توجد ضمانات ضد وضع الأسلحة في الفضاء.
    La Constitución de Eritrea ofrece garantías contra la privación de la vida cuando no se hayan aplicado las debidas garantías procesales. UN ويشمل دستور إريتريا ضمانات ضد الحرمان من الحياة دون مراعاة الأصول الواجبة.
    - el derecho efectivo de hábeas corpus y otras garantías contra la detención arbitraria; UN الحق الفعال في التمتع بأوامر الإحضار وغير ذلك من الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي؛
    iv) Establecimiento de mecanismos de hábeas corpus y otras garantías contra la detención arbitraria UN `4` وضع الآليات المتعلقة بضرورة المثول أمام المحكمة وغير ذلك من الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي
    garantías contra la tortura y otras formas de punición inadmisibles UN الضمانات ضد التعذيب وغيره من أشكال العقوبة غير المسموح بها
    El Grupo occidental reconoció la legitimidad de la petición de garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por esos Estados no poseedores de tales armas. UN واعترفت المجموعة الغربية بمشروعية الطلب المقدم من مثل هذه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹعطائها ضمانات بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Apoyamos las legítimas aspiraciones de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que no poseen tales armas, de que se les den garantías contra el uso de armas nucleares. UN إننــــا نؤيد التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية اﻷعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية للحصول على ضمانات بعدم استعمال اﻷسلحة النووية ضدها.
    Así, si bien el texto de la Constitución no ha sido modificado, existen garantías contra la discriminación por razones de género y se respetan las observaciones finales anteriores del Comité. UN وإذا كان نص الدستور لم يعدل، إلا أن الضمانات من التمييز بسبب الجنس موجودة والشروط المنصوص عليها في التعليقات الختامية السابقة للجنة مرعية.
    Además, el poder autónomo del fiscal es concomitante con garantías contra el uso de la Corte con fines dolosos o políticamente motivados. UN كما أن السلطة المستقلة للمدعي العام تقترن بضمانات ضد استغلال المحكمة في مساع مضللة أو ذات دوافع سياسية.
    Esos Estados merecen tener garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وأضاف أن تلك الدول تستحق أن تحصل على تأكيدات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Además, se alienta a los bancos comerciales a conceder créditos a este sector mediante la fijación de porcentajes, subvenciones, beneficios fiscales y garantías contra el incumplimiento de contratos. UN وبالاضافة إلى ذلك، شجعت المصارف التجارية على اقراض هذا القطاع عن طريق حصص القروض، والاعانات، والتخفيضات الضريبية، والضمانات ضد التخلف عن الدفع.
    La Federación de Rusia entiende las aspiraciones legítimas de los Estados Partes en el TNP que no poseen armas nucleares de que se les den garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. UN ويتفهم الاتحاد الروسي التطلعات المشروعة التي تتمثل في منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الضمانات بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها.
    29. La delegación de Suecia sostuvo que, en tanto existieran las armas nucleares, seguía siendo necesario que los Estados que no las poseyeran recibieran firmes garantías contra su empleo o la amenaza de su empleo. UN " ٩٢- ويرى وفد السويد أنه ما دامت اﻷسلحة النووية موجودة فإنه سيلزم أن تتلقى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات مؤكدة بعدم استعمال مثل هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Ello proporciona garantías contra la arbitrariedad y el incumplimiento del procedimiento reglamentario. UN ووفر ذلك ضمانات من التعسُّف وانعدام الإجراءات القانونية الواجب اتباعها.
    La Convención es un acuerdo innovador por cuanto ofrece garantías contra el desplazamiento forzoso y normas para la protección y la asistencia de las personas durante el desplazamiento, así como en lo que respecta a la búsqueda de soluciones duraderas. UN وتشتمل الاتفاقية على عناصر جديدة حيث إنها توفر ضمانات للحماية من التشريد القسري ومعايير تتعلق لحماية ومساعدة الأشخاص أثناء فترة التشرد، وفيما يتعلق بالحلول الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more