"garantías diplomáticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات دبلوماسية
        
    • الضمانات الدبلوماسية
        
    • تأكيدات دبلوماسية
        
    • التأكيدات الدبلوماسية
        
    • بالضمانات الدبلوماسية
        
    • التطمينات الدبلوماسية
        
    La autora no había tenido conocimiento previo del hecho de que el Estado parte hubiera pedido garantías diplomáticas a China. UN ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين.
    La obtención de garantías diplomáticas, que por otra parte no proporcionaban ningún mecanismo para su cumplimiento, no bastaba para protegerle contra este riesgo manifiesto. UN أما تقديم ضمانات دبلوماسية لا تصحبها آلية لتنفيذها فلم يكن كافياً لحماية صاحب الشكوى من هذا الخطر الواضح.
    Cabe precisar igualmente que no es frecuente que los Estados Unidos de América pidan garantías diplomáticas. UN ويمكن أن يذكر أيضاً أن الولايات المتحدة نادراً ما تطلب ضمانات دبلوماسية.
    Se consideró, pues, que las garantías diplomáticas no eran suficientes y no deberían constituir un argumento de peso al decidir si se devolvería un refugiado. UN لذلك فقد ذهب رأي إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست كافية ولا ينبغي أن يقام لها وزن عند إعادة لاجئ.
    Su preocupación es reforzada por el hecho de que las garantías diplomáticas no son jurídicamente vinculantes, por lo que su violación no entraña sanciones. UN ومما يدعم قلقه كون الضمانات الدبلوماسية غير ملزمة قانوناً ولا ترتب بالتالي أي جزاءات على الإخلال بها.
    Los gobiernos no deben invocar garantías diplomáticas con respecto a la tortura: si lo hacen socavan la absoluta prohibición de practicarla frente al principio de non-refoulement. UN ويجب ألاّ تلجأ الحكومات إلى الضمانات الدبلوماسية في سياق التعذيب؛ فهي بذلك تقوِّض حظر عدم الإعادة القسرية.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    La autora no había tenido conocimiento previo de que el Estado parte hubiera pedido garantías diplomáticas a China. UN ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    Teniendo en cuenta el propósito profiláctico del artículo 3, es inaceptable que un Estado se limite a transferir, mediante las garantías diplomáticas, al Estado receptor la responsabilidad por la condición de un deportado. 12.37. UN ونظراً للغرض الوقائي الذي ترمي إليه المادة 3، لا يستقيم أن تحيل الدولة القائمة بالطرد إلى الدولة المستقبلة المسؤولية عن حالة الشخص المطرود بمجرد تلقيها ضمانات دبلوماسية.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información pormenorizada sobre los casos de extradición o traslado supeditados a la recepción de garantías diplomáticas registrados desde 1999. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن حالات التسليم أو الإبعاد المشروطة بتقديم ضمانات دبلوماسية والتي حدثت منذ عام 1999.
    Inicialmente, el Estado Parte aceptó no hacerlo, pero posteriormente la expulsó, tras haber obtenido garantías diplomáticas de Turquía de que no sería sometida a ninguna forma de maltrato. UN ووافقت الدولة الطرف في البداية على عدم الطرد، غير أنها طردتها لاحقاً، بعدما تلقت ضمانات دبلوماسية من تركيا بعدم تعرضها لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    Las autoridades azeríes recibieron garantías diplomáticas claras y convincentes de Turquía que descartaban claramente que la Sra. Pelit pudiera ser sometida a tortura u otros tratos inhumanos a raíz de su extradición. UN فقد تلقت السلطات الأذربيجانية ضمانات دبلوماسية واضحة ومقنعة من تركيا استبعدت صراحة ممارسة التعذيب وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة ضد السيدة بيليت بعد تسليمها.
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    Subrayaron que había que hacer valer el principio de no devolución cuando se exigieran garantías diplomáticas. UN وشدد الرؤساء على ضرورة التمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حال التماس الضمانات الدبلوماسية.
    Además, se cuestionó la eficacia de las garantías diplomáticas. UN وكانت فعالية الضمانات الدبلوماسية موضع تساؤل أيضا.
    Párrafo 12: Procedimiento en caso de terrorismo, garantías diplomáticas. UN الفقرة 12: الإجراء المتعلق بحالات الإرهاب؛ الضمانات الدبلوماسية
    El Comité también pide al Estado parte que le facilite el número y el tipo de garantías diplomáticas recibidas desde 2004 y los países que las otorgaron. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها معلومات بشأن عدد ونوع الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها منذ عام 2004 مع ذكر البلدان المعنية.
    Párrafo 12: Procedimiento en caso de terrorismo, garantías diplomáticas. UN الفقرة 12: الإجراء المتعلق بحالات الإرهاب؛ الضمانات الدبلوماسية
    Si se responde afirmativamente a ambas preguntas, queda absolutamente prohibido entregar a la persona a ese país, independientemente de que se hayan dado garantías diplomáticas de que no será objeto de torturas. UN وإذا جاءت الإجابة على كلا الاختبارين بالإيجاب، فإن هناك خطرا مطلقا لأن يعود الشخص إلى ذلك البلد، سواء أكانت هناك تأكيدات دبلوماسية من عدمه بأن التعذيب لن يحدث.
    En el informe únicamente se recomienda que no se utilicen las garantías diplomáticas. UN وقال إن التقرير أوصى فحسب بعدم تطبيق التأكيدات الدبلوماسية.
    Observaciones del Estado parte sobre las medidas adoptadas para que se respeten las garantías diplomáticas UN ملاحظات الدولة الطرف على التدابير المتخذة للتأكد من التقيد بالضمانات الدبلوماسية
    En la mayoría de los casos las garantías diplomáticas no son suficientes para disipar el riesgo de tortura. UN وفي معظم الحالات لا تكفي التطمينات الدبلوماسية لتبديد خطر التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more