"garantías legales" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات قانونية
        
    • الضمانات القانونية
        
    • الأصول القانونية
        
    • للضمانات القانونية
        
    • بضمانات قانونية
        
    El Estado parte asevera que existen suficientes garantías legales para excluir toda duda legítima respecto de la imparcialidad institucional del tribunal. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    :: garantías legales, sociales y económicas en el ámbito laboral para las mujeres en condiciones de equidad. UN :: ضمانات قانونية واجتماعية واقتصادية في مجال العمل للمرأة في ظل الإنصاف.
    Esa notificación da al imputado varias garantías legales. UN فهذا الإبلاغ يقدم للشخص المشتبه فيه ضمانات قانونية متعددة.
    El seguro depende de que el Estado receptor proporcione garantías legales mínimas. UN ويتوقف التأمين على الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية التي تقدمها الدولة المضيفة.
    Al mismo tiempo, reconoció que, debido a la falta de garantías legales para la mujer, su situación era muy difícil. UN وفي نفس الوقت، فقد اعترف بأنه، بسبب انعدام الضمانات القانونية للنساء، فإن الموقف صعب للغاية.
    En la lucha contra la corrupción el respeto de las garantías legales es importante, conforme al marco de derechos humanos. UN :: لا بد من أن تُراعى الأصول القانونية وأن يُحترم إطار حقوق الإنسان، عند تناول مسألة الفساد.
    También se les ha privado de las garantías legales que les hubieran permitido recurrir su detención indefinida. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    También se les ha privado de las garantías legales que les hubieran permitido recurrir su detención indefinida. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    34. En esta cuestión es muy importante la labor preventiva, a través de la didáctica de los derechos humanos así como por el establecimiento de garantías legales. UN ٣٤- ومن المهم جدا في هذا الصدد، منع الجريمة، من خلال تعليم حقوق اﻹنسان ووضع ضمانات قانونية.
    Artículo 13 - Prohibición de la expulsión sin garantías legales UN المادة ٣١ - حظر الابعاد دون ضمانات قانونية
    Artículo 13 - Prohibición de expulsión sin garantías legales UN المادة ٣١- حظر اﻹبعاد دون ضمانات قانونية
    40. La Ley de la prueba también contiene ciertas garantías legales. UN ٠٤- كما ينص قانون البيّنة على ضمانات قانونية معينة.
    42. Además, al Comité le preocupa la falta de garantías legales para proteger a los menores empleados en el sector no estructurado. UN ٢٤- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات قانونية لحماية اﻷطفال المستخدمين في القطاع غير النظامي.
    Para ello se requieren un sistema eficaz de supervisión y un mecanismo para dar curso a las reclamaciones que asegure el respeto de las garantías legales. UN ويستلزم ذلك نظام إشراف فعال وآلية لتوجيه الشكاوى تضمن احترام الضمانات القانونية.
    garantías legales de la protección de la salud UN الضمانات القانونية المتعلقة بحماية الصحة
    Allí se denegarían a los reclusos las garantías legales fundamentales, como un mecanismo que supervise el trato que reciben y procedimientos para reexaminar su reclusión. UN ويقال إن المحتجزين محرومون من الضمانات القانونية الأساسية، بما فيها آلية للمراقبة فيما يخص معاملتهم وإجراءات إعادة النظر فيما يتصل باحتجازهم.
    El fortalecimiento de las garantías legales y de la protección institucional otorgan mayor fuerza al principio relativo a garantizar el derecho de la mujer a la igualdad de trato. UN وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية.
    El Código Penal prevé garantías legales para la protección de los derechos de opinión, conciencia y afiliación a una confesión religiosa. UN وينص القانون الجنائي على الضمانات القانونية لحماية حرية الرأي والضمير والانتماء الطائفي.
    En ese contexto, el Estado parte debe aplicar sin demora medidas eficaces para que, en la práctica, todos los detenidos gocen de las garantías legales fundamentales durante su detención. UN وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم.
    La supervisión y la sanción requieren que exista un mecanismo para que se respeten las garantías legales y se rindan cuentas. UN :: المراقبة المستقلة والسند القانوني: تتطلب هذه المراقبة وهذا السند وجود آلية لضمان اتباع الأصول القانونية الواجبة والمساءلة.
    El mecanismo institucional, caso de que se establezca, deberá caracterizarse por una buena relación costo-eficacia, la eficiencia, el respeto de las garantías legales y la previsibilidad. UN وينبغي أن تتميز هذه الآلية المؤسسية، إذا تم وضعها، بالفعالية من حيث التكلفة والكفاءة ومراعاة الأصول القانونية والموثوقية.
    473. El Comité expresa preocupación por la aplicación de garantías legales en la práctica real para prevenir la discriminación racial respecto de diversas libertades fundamentales, con inclusión del derecho a elegir una religión y cambiar de ella. UN ٤٧٣ - واللجنة تعرب عن قلقها إزاء التطبيق العملي للضمانات القانونية بغية منع التمييز العنصري فيما يتعلق ببعض الحريات اﻷساسية، من بينها حق المرء في اختيار دينه وتغييره.
    Las personas con capacidad limitada de actuar o sin capacidad jurídica gozan de garantías legales que les ofrecen mayor protección. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more