La Constitución hace al Presidente de la República garante de la unidad nacional. | UN | وإن الدستور ينص على أن رئيس الجمهورية هو الضامن للوحدة الوطنية. |
Las funciones principales de la Misión consisten en servir de garante de la plena aplicación de los Acuerdos y prestar apoyo al fortalecimiento de las instituciones de Guatemala. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للبعثة في أداء دور الضامن للتنفيذ الكامل للاتفاقات ودعم عملية تعزيز المؤسسات الغواتيمالية. |
La familia es, en consecuencia, el garante de nuestro futuro común. | UN | ولذلك فإن اﻷسرة هي ضامن مستقبلنا المشترك. |
Sin embargo, se ha consagrado el papel del Estado como garante de sectores estratégicos económicos o sociales. | UN | إلا أن الدولة بقيت ضامنة للقطاعات الاستراتيجية سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية. |
Ahora tiene por objeto convertirse en garante de la estabilidad y la prosperidad. | UN | والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء. |
El Defensor del Pueblo promueve la buena gobernanza y actúa como garante de la Constitución de San Martín. | UN | وأمين المظالم مسؤول عن تعزيز الحكم الرشيد ويعمل بصفته ضامناً لدستور سانت مارتن. |
Lo subrayo una vez más: el Presidente seguirá cumpliendo decididamente con su obligación de garante de la Constitución. | UN | وأكرر مرة أخرى: سوف ينفﱢذ الرئيس ومن اﻵن فصاعدا مسؤوليته كضامن للدستور. |
A nivel nacional, el Estado sigue siendo el principal garante de las estrategias de desarrollo social y por tanto de la integración social. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تظل الدولة الضامن الأساسي لاستراتيجيات التنمية الاجتماعية، ومن ثم التكامل الاجتماعي. |
Por el contrario, el FLNKS deseaba superar los obstáculos y crear condiciones propicias para el éxito de un acuerdo que era el garante de la paz y la armonía en Nueva Caledonia. | UN | بل إن جبهة الكاناك تود اجتناب العقبات وتود المشاركة في إنجاح اتفاق يعتبر الضامن للسلم والوفاق في كاليدونيا الجديدة. |
Cada año comparecemos ante esta Asamblea para renovar nuestros votos ante las Naciones Unidas como principal garante de la paz y la seguridad internacionales. | UN | نقف هنا كل عام أمام هذه الجمعية لنجدد عهدنا للأمم المتحدة باعتبارها الضامن الرئيسي للسلم والأمن الدوليين. |
Estos factores constituyen una amenaza continua a largo plazo y la UNAMSIL sigue siendo el principal garante de la estabilidad en las principales zonas diamantíferas. | UN | وتشكل هذه العوامل تهديدا مستمرا طويل الأجل. وما زالت البعثة هي الضامن الأساسي للاستقرار في مناطق إنتاج الماس الرئيسية. |
Habida cuenta de su legitimidad única, la Asamblea General sigue siendo, en efecto, el mejor garante de los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء. |
De conformidad con la Carta, el Consejo de Seguridad es el garante de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفقا للميثاق، مجلس الأمن هو ضامن السلم والأمن الدوليين. |
El Rey es el Presidente del Supremo Consejo de la Magistratura y el garante de la independencia del Poder Judicial. | UN | والملك هي رئيس المجلس الأعلى للقضاء وهو ضامن استقلال القضاء. |
En otros, su función puede evolucionar para convertirse en un garante de las normas mínimas nacionales y un mecanismo habilitante de la prestación de los servicios por otros agentes. | UN | وفي حالات أخرى، قد يتطور دور الدولة بحيث تصبح ضامنة الى حد أبعد للمستويات الدنيا على الصعيد الوطني وميسرة لقيام جهات فاعلة أخرى بتوفير الخدمات. |
En última instancia, el Estado sigue siendo el garante de la seguridad y de la estabilidad del orden económico y social. | UN | وفي التحليل النهائي، تستمر الدولة في القيام بدورها كجهة ضامنة ﻷمن واستقرار النظام الاقتصادي والاجتماعي. |
Aunque no puedan adoptarse medidas coercitivas con arreglo a los acuerdos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad, éste puede ser garante de la seguridad regional. | UN | وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي. |
El Jefe del Estado francés, que es el garante de esta Constitución, debe garan-tizarlas y hacer respetar las decisiones basadas en la tradición. | UN | ورئيس دولــة فرنســـا، الــذي يعتبــر ضامنا لذلك الدستور، ينبغي أن يضمــن احترام القرارات المبنية على أساس التقاليد ويعمل على إنفاذها. |
El documento aprobado se pronuncia por la ratificación de principios socialistas como la dirección planificada de la economía y el papel del estado como garante de la propiedad social. | UN | ودعت الوثيقة المعتمدة إلى اقرار المبادئ الاشتراكية مثل اﻹدارة الاقتصادية المخططة، ودور الدولة باعتبارها ضامناً للملكية الاجتماعية. |
Una Serbia democrática y fuerte, garante de una República Federativa de Yugoslavia democrática, estable y fuerte, constituye nuestro compromiso constante. | UN | ووجود صربيا ديمقراطية وقوية، كضامن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الديمقراطية والمستقرة والقوية، يمثل التزامنا الدائم. |
La consagración colectiva a los ideales, los valores y los principios de la Carta que simboliza su labor, hace que el Comité sea el garante de que se concluya el proceso de descolonización antes del año 2000. | UN | واﻹخلاص المشترك للمثل العليا والقيم والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، اﻷساسي لعمل هذه اللجنة، إنما يجعلها الضامنة ﻹتمام عملية إنهاء الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠. |
C. Marco jurídico general garante de la protección de los derechos humanos | UN | جيم - الإطار القانوني العام الذي يكفل حماية حقوق الإنسان |
Como garante de la independencia del poder judicial preside el Consejo Superior de la Magistratura. | UN | ويرأس المجلس الأعلى للقضاء بوصفه حامي استقلالية السلطة القضائية. |
De esta manera, argumenta que el Tribunal no actuó como garante de derechos sino como protector del Estado, conducta contraria a los principios de independencia e imparcialidad. | UN | ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة. |
La citada ley parte de la premisa de que la protección frente a los peligros de desastre forma parte de los derechos elementales de la población y ratifica que la función del Gobierno es ser garante de esa protección. | UN | ويقوم القانون على المنطق القائل بأن الحماية من مخاطر الكوارث تقع ضمن حقوق السكان الأساسية، وتؤكد على دور الحكومة بوصفها الجهة المسؤولة عن ضمان هذه الحماية. |
Al respecto, Bolivia ha fortalecido el papel del Estado como garante de los derechos y el bienestar colectivo. | UN | وفي هذا الصدد، تم تعزيز دور الحكومة كضامنة للحقوق والرفاه الجماعي. |
47. En respuesta, el representante del Ecuador declaró que, para cumplir los Principios de París, se había establecido el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y señaló que el imperio de la ley era fundamental para el respeto de los derechos humanos y que el sistema de justicia nacional era el primer garante de estos derechos. | UN | 47- ورداً على الأسئلة أعلاه، قال ممثل إكوادور إن مبادئ باريس هي التي دعت إلى إنشاء وزارة العدل وحقوق الإنسان. وقال أيضاً إن سيادة القانون ضرورية لحماية حقوق الإنسان وإن النظام القضائي الوطني هو أول من يكفل هذه الحقوق. |
Corresponde a las Naciones Unidas ser el depositario y el garante de este legado. | UN | ومن المناسب أن تكون اﻷمم المتحدة وديعا وضامنا لهذا التراث. |
Como parte interesada y garante de la aplicación eficaz del Acuerdo de Numea, Francia procura facilitar el diálogo entre los diferentes grupos. | UN | وقالت إن بلدها يسعى، بوصفه أحد الأطراف المعنية في اتفاق نوميا وضامناً لتنفيذه بشكل سلس، إلى تيسير الحوار بين المجموعات المختلفة. |